1. L’impresa designata di ciascuna Parte comunica, per approvazione, alle autorità aeronautiche dell’altra Parte, l’orario dei servizi svolti sulle linee indicate, almeno trenta giorni prima dell’inizio di tali servizi.
2. A richiesta, le autorità aeronautiche delle Parti si scambiano i dati statistici periodici ed altre utili informazioni, al fine di determinare il volume del traffico svolto sulle linee indicate.
1. L’entreprise désignée de chaque partie contractante communiquera pour approbation, aux autorités aéronautiques de l’autre partie contractante, au moins trente jours avant le début des services sur les routes spécifiées, l’horaire de ces services.
2. Les autorités aéronautiques des parties contractantes se communiqueront sur demande les données statistiques périodiques ou autres qui sont nécessaires pour déterminer le volume du trafic, transporté sur les routes spécifiées.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.