Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.747.201 Convenzione del 25 gennaio 1965 sull'intavolazione delle navi della navigazione interna (con Protocollo n. 1)

0.747.201 Convention du 25 janvier 1965 relative à l'immatriculation des bateaux de navigation intérieure (avec protocole no 1)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

chapIII/Art. 11

I seguenti crediti fruiscono sulla nave di un privilegio prevalente alle ipoteche:

a)
in caso di pignoramento o di sequestro, le spese di manutenzione a contare dall’inizio di tali provvedimenti, comprese quelle di raddobbo indispensabili alla conservazione della nave;
b)
i crediti derivanti dai contratti d’arruolamento del capitano o degli altri membri dell’equipaggio, fermo restando che i crediti su stipendi, salari o remunerazioni sono privilegiati soltanto fino ad un importo corrispondente ad un periodo semestrale;
c)
i crediti per assistenza o salvataggio, come anche le contribuzioni della nave alle avarie comuni.

chapII/Art. 11

Les créances suivantes jouissent sur le bateau d’un privilège qui prime les hypothèques:

a)
en cas de saisie, les frais de conservation depuis la saisie, y compris les frais de réparations indispensables à la conservation du bateau;
b)
les créances résultant des contrats d’engagement du capitaine ou des autres membres de l’équipage, étant entendu que celles qui portent sur des traitements, salaires ou rémunérations ne sont privilégiées qu’à concurrence du montant correspondant à une durée de six mois;
c)
les créances du chef d’assistance ou de sauvetage, ainsi que les contritions du bateau aux avaries communes.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.