Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.140.21 Trattato del 25 novembre 1895 fra la Svizzera e l'Italia per la costruzione e l'esercizio di una strada ferrata attraverso il Sempione da Briga a Domodossola

0.742.140.21 Traité du 25 novembre 1895 entre la Suisse et l'Italie pour la construction et l'exploitation d'un chemin de fer à travers le Simplon de Brigue à Domodossola

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16

I due Governi16 invigileranno che nella compilazione delle tariffe non si applichino sulle linee d’accesso alla grande galleria tasse più elevate che sulle linee di congiunzione. Invigileranno altresì che siano stabilite tariffe dirette pel transito attraverso il Sempione. Queste tariffe, come pure le modificazioni che si stimasse opportuno introdurvi, dovranno essere approvate dai Governi di ambedue i paesi.

Affine di assicurare l’unità delle tariffe sul tronco della grande galleria, le tasse di trasporto per viaggiatori e per le merci sono fissate per l’intero tratto da Briga a Iselle sulle basi della concessione svizzera. In considerazione delle grandi spese d’esercizio di questo tronco, tutte le tariffe potranno esser calcolate, fra Briga ed Iselle, sulla base di un aumento di lunghezza di 22 chilometri, ossia Il chilometri su ciascuno dei due territori.

16 Vedi gli art. 11 e 12 lett. b della conv. del 16 mag. 1903 (RS 0.742.140.23).

Art. 16

Les deux gouvernements15 veilleront à ce que, dans l’élaboration des tarifs, il ne soit pas appliqué sur les lignes d’accès au grand tunnel des taxes plus élevées que sur les lignes aboutissantes. Ils veilleront aussi à ce qu’il soit établi des tarifs directs pour le transit à travers le Simplon. Ces tarifs, ainsi que les modifications qu’on jugera à propos d’y apporter, devront être approuvés par les gouvernements des deux pays.

Afin d’assurer l’unité des tarifs sur le tronçon du grand tunnel, les taxes de transport pour voyageurs et marchandises sont fixées pour tout le parcours, de Brigue à Iselle, sur les bases de la concession suisse. En vue de tenir compte des grandes dépenses d’établissement de ce tronçon, tous les tarifs pourront être calculés, entre Brigue et Iselle, sur la base d’une majoration de longueur de 22 kilomètres, soit de 11 kilomètres sur chacun des deux territoires.

15 Voir aussi les art. 11 et 12 let. b de la conv. du 16 mai 1903 (RS 0.742.140.23).

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.