Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.101.1 Statuto del 9 dicembre 1923 sul regime internazionale delle strade ferrate (con Protocollo di firma)

0.742.101.1 Statut du 9 décembre 1923 sur le régime international des voies ferrées (avec prot. de signature)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18

Le tariffe vigenti in conformità della legge nazionale e debitamente pubblicate prima di essere messe in vigore, determinano:

per ciò che riguarda i viaggiatori ed i bagagli: i prezzi di trasporto comprese, se occorra, le spese accessorie, nonché le condizioni in cui sono applicati;

per ciò che concerne le merci, i prezzi di trasporto, comprese le spese accessorie, quindi la classificazione delle merci alle quali sono applicati questi prezzi, e le condizioni alle quali è subordinata tale applicazione.

La strada ferrata non può ricusare a un dato trasporto la relativa tariffa quando siano adempiute le condizioni inerenti ad essa.

Art. 18

Les tarifs en vigueur conformément à la loi nationale, et dûment publiés avant leur mise en vigueur déterminent:

En ce qui concerne les voyageurs et les bagages, les prix de transport, y compris les frais accessoires, s’il y a lieu, et les conditions dans lesquelles ils sont appliqués;

En ce qui concerne les marchandises, les prix des transports, y compris les frais accessoires, le classement des marchandises auxquelles ces prix sont applicables et les conditions auxquelles est subordonnée cette application.

Le chemin de fer ne peut refuser à chaque transport le tarif qui lui est applicable, dès lors que les conditions dudit tarif sont remplies.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.