Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.742.101.1 Statuto del 9 dicembre 1923 sul regime internazionale delle strade ferrate (con Protocollo di firma)

0.742.101.1 Statut du 9 décembre 1923 sur le régime international des voies ferrées (avec prot. de signature)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17

Le principali disposizioni da prevedersi nelle Convenzioni particolari relative al contratto unico per il trasporto delle mercanzie sono le seguenti:

a)
le condizioni nelle quali la strada ferrata è tenuta o no ad accettare il contratto di trasporto;
b)
le condizioni della conclusione del contratto e la fissazione del titolo che definisca il contratto;
c)
la determinazione degli obblighi e delle responsabilità delle diverse parti intervenienti nel contratto stipulato con la strada ferrata;
d)
le disposizioni relative all’itinerario da seguire per il trasporto, e, quando occorra, le disposizioni relative ai termini entro cui il trasporto deve essere compiuto;
e)
le condizioni relative al compimento, durante il percorso delle formalità connesse (per es. le formalità doganali), necessarie all’esecuzione del trasporto;
f)
le condizioni relative alla consegna delle merci e al pagamento del credito delle strade ferrate;
g)
le garanzie accordate alla strada ferrata per il pagamento dei suo credito;
h)
le disposizioni da prendere in caso di impedimento all’esecuzione del trasporto o alla consegna delle merci;
i)
la responsabilità derivante alla strada ferrata dal contratto di trasporto;
j)
l’esercizio delle azioni derivanti dal contratto di trasporto e l’esecuzione delle sentenze.

Art. 17

Les dispositions principales à envisager dans les conventions particulières régissant le contrat unique de transport de marchandises sont les suivantes:

a)
Les conditions dans lesquelles le chemin de fer est tenu ou non d’accepter le contrat de transport,
b)
Les conditions de la conclusion du contrat de transport et d’établissement du titre définissant ledit contrat;
c)
La définition des obligations et responsabilités des diverses parties intervenant dans le contrat passé avec le chemin de fer;
d)
Les dispositions relatives à l’itinéraire à suivre pour le transport et, le cas échéant, aux délais dans lesquels celui‑ci doit être effectué;
e)
Les conditions d’accomplissement, en cours de route, des formalités connexes (telles que les formalités de douane) nécessaires à l’exécution du transport;
f)
Les conditions de livraison de la marchandise et du paiement de la créance des chemins de fer;
g)
Les garanties accordées au chemin de fer pour le paiement de sa créance;
h)
Les dispositions à prendre en cas d’empêchement au transport ou à la livraison;
i)
La responsabilité du chemin de fer résultant du contrat de transport;
j)
L’exercice des actions naissant du contrat de transport et l’exécution des jugements.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.