1 I trasporti occasionali di persone che adempiono le seguenti condizioni sono esenti dall’obbligo di autorizzazione:
2 I trasporti menzionati nel capoverso 1 necessitano di un foglio di viaggio.
3 I trasporti diversi da quelli nominati nel capoverso 1 sono soggetti ad autorizzazione a norma del diritto nazionale delle Parti contraenti. Le autorizzazioni sono concesse garantendo la reciprocità.
1 Les transports occasionnels de personnes remplissant les conditions suivantes sont exemptés d’autorisation:
2 Les transports mentionnés à l’alinéa 1 nécessitent une feuille de route.
3 Les transports autres que ceux visés à l’al. 1 sont soumis à autorisation, selon le droit national des Etats des Parties contractantes. Les autorisations sont octroyées sous réserve de réciprocité.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.