Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.531.951.4 Accordo del 18 giugno 2015 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo alla circolazione stradale (con Prot.)

0.741.531.951.4 Accord du 18 juin 2015 sur la circulation routière entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 17 Divieto di circolare la notte e la domenica

Se sono adempiute le condizioni di cui all’articolo 92 ONC CH7 e all’articolo 90 ONC FL8, le autorità competenti degli Stati contraenti possono rilasciare autorizzazioni a circolare la notte e la domenica valide anche per l’altro Stato contraente. Per quanto attiene all’articolo 92 ONC CH, il Principato del Liechtenstein è equiparato a un Cantone svizzero.

7 RS 741.11

8 LR 741.11

Art. 17 Interdiction de circuler le dimanche et la nuit

Les autorités compétentes des Parties contractantes peuvent octroyer des autorisations de circuler le dimanche et de nuit avec effet sur l’autre Partie contractante pour autant que les conditions formulées à l’art. 92 OCR-CH7 et celles formulées à l’art. 90 OCR-FL8 soient remplies. En ce qui concerne l’art. 92 OCR-CH, la Principauté de Liechtenstein est assimilée à un canton suisse.

7 RS 741.11

8 LR 741.11

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.