Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.531.951.4 Accordo del 18 giugno 2015 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo alla circolazione stradale (con Prot.)

0.741.531.951.4 Accord du 18 juin 2015 sur la circulation routière entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Veicoli e trasporti speciali

Se sono adempiute le condizioni di cui agli articoli 78–85 dell’ordinanza svizzera del 13 novembre 19625 sulle norme della circolazione stradale (ONC CH) e agli articoli 76–83 della corrispondente ordinanza del Liechtenstein del 1° agosto 19786 (ONC FL), le autorità competenti degli Stati contraenti possono rilasciare autorizzazioni per veicoli e trasporti speciali valide anche per l’altro Stato contraente. Per quanto attiene alla competenza (art. 79 ONC CH), il Principato del Liechtenstein è equiparato a un Cantone svizzero.

5 RS 741.11

6 LR 741.11

Art. 16 Véhicules spéciaux et transports spéciaux

Les autorités compétentes des Parties contractantes peuvent délivrer des autorisations de circuler pour les véhicules et transports spéciaux avec effet pour l’autre Partie contractante, pour autant que les conditions formulées aux art. 78 à 85 de l’ordonnance suisse du 13 novembre 1962 sur les règles de la circulation routière (OCR-CH)5 et celles formulées aux art. 76 à 83 de l’ordonnance liechtensteinoise du 1er août 1978 sur les règles de la circulation routière (OCR-FL)6 soient remplies. En matière de compétences (art. 79 OCR-CH), la Principauté de Liechtenstein est assimilée à un canton suisse.

5 RS 741.11

6 LR 741.11

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.