Diritto internazionale 0.7 Lavori pubblici - Energie - Trasporti e comunicazioni 0.74 Trasporti e comunicazioni
Droit international 0.7 Travaux publics - Énergie - Transports et communications 0.74 Transports et communications

0.741.531.951.4 Accordo del 18 giugno 2015 tra la Confederazione Svizzera e il Principato del Liechtenstein relativo alla circolazione stradale (con Prot.)

0.741.531.951.4 Accord du 18 juin 2015 sur la circulation routière entre la Confédération suisse et la Principauté de Liechtenstein (avec Prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 18 Collaborazione

(1)  Gli Stati contraenti collaborano nei seguenti ambiti:

a)
omologazione dei veicoli;
b)
immatricolazione;
c)
carte per odocronografo digitale;
d)
ammissione dei conducenti;
e)
misure amministrative.

(2)  Gli Stati contraenti possono disciplinare una collaborazione nell’ambito di altri registri della circolazione stradale nel protocollo del presente Accordo (art. 25), purché non riguardino dati personali degni di particolare protezione.

(3)  Il Principato del Liechtenstein partecipa alla gestione e all’utilizzo del registro svizzero dei certificati di ammissione alla circolazione (IVZ) in conformità con le disposizioni che seguono.

(4)  La legislazione federale svizzera sull’IVZ applicabile nel Principato del Liechtenstein al momento dell’entrata in vigore del presente Accordo è indicata nel Protocollo di quest’ultimo.

(5)  Le competenti autorità del Principato del Liechtenstein, polizia nazionale e autorità di perseguimento penale incluse, hanno gli stessi diritti e doveri delle corrispondenti autorità svizzere.

Art. 18 Collaboration

(1)  Les Parties contractantes collaborent dans les domaines suivants:

a)
homologation des véhicules;
b)
admission des véhicules;
c)
cartes de tachygraphe numérique;
d)
admission des conducteurs;
e)
mesures administratives.

(2)  Les Parties contractantes peuvent régler une collaboration portant sur d’autres systèmes d’informations de la circulation routière dans le Protocole du présent Accord (art. 25), pour autant qu’elle ne touche à aucune donnée personnelle sensible.

(3)  La Principauté de Liechtenstein participe à la gestion et à l’exploitation du système d’information relatif à l’admission à la circulation (SIAC) suisse au sens des dispositions ci-dessous.

(4)  La législation suisse relative au SIAC applicable dans la Principauté de Liechtenstein au moment de l’entrée en vigueur du présent Accord figure dans le Protocole de celui-ci.

(5)  Les autorités de la Principauté de Liechtenstein, y compris la police et les autorités pénales, ont les mêmes droits et obligations que les autorités suisses analogues.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.