Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.971.41 Convenzione del 7 maggio 1965 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Svezia intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito e sulla sostanza

Inverser les langues

0.672.971.41 Convention du 7 mai 1965 entre la Confédération suisse et le Royaume de Suède en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu et sur la fortune

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Persone
Art. 1 Personnes visées
Art. 2 Imposte
Art. 2 Impôts visés
Art. 3 Definizioni di carattere generale
Art. 3 Définitions générales
Art. 4 Domicilio fiscale
Art. 4 Domicile fiscal
Art. 5 Stabile organizzazione
Art. 5 Établissement stable
Art. 6 Redditi immobiliari
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 7 Utili d’impresa
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 8 Navigazione marittima e aerea
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 9 Imprese associate
Art. 9 Entreprises associées
Art. 10 Dividendi
Art. 10 Dividendes
Art. 11 Interessi
Art. 11 Intérêts
Art. 12 Diritti di licenza
Art. 12 Redevances
Art. 13 Profitti da capitali
Art. 13 Gains en capital
Art. 14 Successioni indivise; società di persone
Art. 14 Successions non partagées; sociétés de personnes
Art. 15 Professioni indipendenti
Art. 15 Professions indépendantes
Art. 16 Professioni dipendenti
Art. 16 Professions dépendantes
Art. 17 Partecipazione agli utili (tantièmes)
Art. 17 Tantièmes
Art. 18 Artisti e sportivi
Art. 18 Artistes et sportifs
Art. 19 Pensioni, rendite e altre rimunerazioni analoghe
Art. 19 Pensions, rentes et rémunérations similaires
Art. 20 Rimunerazioni di diritto pubblico
Art. 20 Fonctions publiques
Art. 21 Studenti
Art. 21 Étudiants
Art. 22 Redditi non menzionati espressamente
Art. 22 Revenus non expressément mentionnés
Art. 23
Art. 23
Art. 24
Art. 24
Art. 25 Uguaglianza di trattamento
Art. 25 Non‑discrimination
Art. 26 Procedura di amichevole composizione
Art. 26 Procédure amiable
Art. 27
Art. 27 Échange de renseignements
Art. 28 Funzionari diplomatici e consolari
Art. 28 Fonctionnaires diplomatiques et consulaires
Art. 28a Verifica dello scopo principale
Art. 28a Test des buts principaux
Art. 29 Entrata in vigore
Art. 29 Entrée en vigueur
Art. 30 Denunzia
Art. 30 Dénonciation
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.