1. Se un residente della Svezia percepisce redditi o possiede una sostanza che, conformemente alle disposizioni della presente convenzione sono imponibili in Svizzera, la Svezia computa:
Se un residente della Svezia percepisce redditi che, conformemente alle disposizioni dell’articolo 20 sono imponibili soltanto in Svizzera, la Svezia esenta detti redditi dall’imposta, ma può, per determinare l’imposta attenente al rimanente reddito di questo residente, applicare l’aliquota corrispondente all’intero reddito, senza tener conto dell’esenzione.
2. La somma così computata non può, tuttavia, eccedere la frazione dell’imposta svedese sul reddito e sulla sostanza, calcolata prima del computo, corrispondente ai redditi o alla sostanza imposti in Svizzera.18
3. Se un residente della Svizzera percepisce delle pensioni che, conformemente alle disposizioni dell’articolo 19 paragrafo 2, sono imponibili in Svezia, la Svezia computa nell’imposta che riscuote sul reddito di questo residente un ammontare uguale all’imposta sul reddito pagata in Svizzera sulle dette pensioni. La somma così computata non può, tuttavia, eccedere la frazione dell’imposta svedese sul reddito corrispondente alla pensione.19
4. Nonostante le disposizioni del paragrafo 1 del presente articolo, i dividendi pagati da una società residente della Svizzera ad una società residente della Svezia sono esenti dall’imposta svedese a condizione che, giusta la legislazione svedese, i dividendi siano esonerati d l’all’imposta svedese nel caso in cui le due società fossero residenti della Svezia. Tuttavia, tale disposizione si applica soltanto se la parte preponderante degli utili della società distributrice dei dividendi proviene, direttamente o indirettamente, da un’attività industriale o commerciale diversa dalla gestione di cartevalori ed altri beni mobili analoghi e se tale attività è svolta in Svizzera dalla società distributrice dei dividendi o da una società nella quale essa possiede almeno il 25 per cento delle azioni aventi diritto al voto.20
5. Se un residente della Svizzera percepisce redditi o possiede una sostanza che, conformemente alle disposizioni della presente Convenzione, sono imponibili in Svezia, la Svizzera esenta dall’imposta detti redditi o detta sostanza (eccettuati i redditi indicato nell’articolo 10), ma può, per determinare l’imposta afferente al rimanente reddito o alla rimanente sostanza di questa persona, applicare l’aliquota corrispondente all’intero reddito o all’intera sostanza, senza tener conto dell’esenzione.21
6. Se un residente della Svizzera percepisce redditi che, conformemente alle disposizioni dell’articolo 10, sono imponibili in Svezia, la Svizzera concede a sua domanda uno sgravio fiscale. Esso consiste:
17 Originario art. 25.
18 Originario par. 3. L’originario par. 2 abrogato dall’art. X del Prot. del 28 feb. 2011, approvato dall’AF il 16 mar. 201, con effetto dal 5 aug. 2012 (RU 2012 4155 4153; FF 2011 6365).
19 Originario par. 4.
20 Originario par. 5
21 Originario par. 6. Nuovo testo giusta l’art. XII del Prot. del 28 feb. 2011, approvato dall’AF il 16 mar. 2012 ed in vigore dal 5 aug. 2012 (RU 2012 4155 4153; FF 2011 6365).
22 Originario par. 7. Nuovo testo giusta l’art. XII del Prot. del 28 feb. 2011, approvato dall’AF il 16 mar. 2012 ed in vigore dal 5 aug. 2012 (RU 2012 4155 4153; FF 2011 6365).
1. Lorsqu’un résident de Suède reçoit des revenus ou possède de la fortune qui, conformément aux dispositions de la présente convention, sont imposables en Suisse, la Suède déduit:
Lorsqu’un résident de Suède reçoit des revenus qui, conformément aux dispositions de l’art. 20, ne sont imposables qu’en Suisse, la Suède exempte de l’impôt ces revenus, mais peut, pour calculer le montant de l’impôt sur le reste des revenus de ce résident, appliquer le même taux que si les revenus n’avaient pas été exemptés.
2. Toutefois, la somme déduite ne peut excéder en aucun cas la fraction de l’impôt suédois sur le revenu ou de l’impôt suédois sur la fortune, calculé avant la déduction, correspondant, selon le cas, aux revenus ou à la fortune imposables en Suisse.18
3. Lorsqu’un résident de Suisse reçoit des pensions qui, conformément aux dispositions de l’art. 19, par. 2, sont imposables en Suède, la Suède déduit de l’impôt qu’elle perçoit sur le revenu de ce résident un montant égal à l’impôt sur le revenu payé en Suisse sur ces pensions. Toutefois, la somme déduite ne peut excéder la fraction de l’impôt suédois sur le revenu qui correspond à la pension.19
4. Nonobstant les dispositions du par. 1 du présent article, les dividendes payés par une société résidente de Suisse à une société résidente de Suède sont exonérés de l’impôt suédois à condition que, d’après la législation suédoise, les dividendes soient exonérés de l’impôt suédois au cas où les deux sociétés seraient résidentes de Suède. Toutefois, cette disposition n’est applicable que si la principale fraction des bénéfices de la société qui verse les dividendes provient directement ou indirectement d’une activité industrielle ou commerciale autre que la gestion de papiers‑valeurs ou de biens mobiliers semblables, et que cette activité soit exercée en Suisse par la société qui paie les dividendes ou par une société dans laquelle elle possède au moins 25 % des actions donnant droit au vote.20
5. Lorsqu’un résident de Suisse reçoit des revenus ou possède de la fortune qui, conformément aux dispositions de la présente Convention, sont imposables en Suède, la Suisse exonère de l’impôt ces revenus ou cette fortune, sous réserve des revenus conformément à l’art. 10; elle peut néanmoins, pour calculer le montant de l’impôt sur le reste des revenus ou de la fortune de ce résident, appliquer le taux qu’elle devrait appliquer si elle n’avait pas exonéré ces revenus ou cette fortune.21
6. Lorsqu’un résident de Suisse reçoit des dividendes qui, conformément aux dispositions de l’art. 10, sont imposables en Suède, la Suisse accorde un dégrèvement à ce résident à sa demande. Ce dégrèvement consiste:
17 Anciennement: art. 25.
18 Anciennement: al. 3. Anc. al. 2 abrogé par l’art. XII du Prot. du 28 fév. 2011, approuvé par l’Ass. féd. le 16 mars 2012, avec effet au 5 août 2012 (RO 2012 4155 4153; FF 2011 6591).
19 Anciennement: al. 4.
20 Anciennement: al. 5.
21 Anciennement: al. 6. Nouvelle teneur selon l’art. XII du Prot. du 28 fév. 2011, approuvé par l’Ass. féd. le 16 mars 2012, en vigueur depuis le 5 août 2012 (RO 2012 4155 4153; FF 2011 6591).
22 Anciennement: al. 7. Nouvelle teneur selon l’art. XII du Prot. du 28 fév. 2011, approuvé par l’Ass. féd. le 16 mars 2012, en vigueur depuis le 5 août 2012 (RO 2012 4155 4153; FF 2011 6591).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.