Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.952.71 Convenzione del 30 dicembre 1974 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Malaysia intesa ad evitare la doppia imposizione nel campo delle imposte sul reddito

0.672.952.71 Convention du 30 décembre 1974 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de Malaisie en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 16 Artisti e sportivi

1.  Nonostante le disposizioni dell’articolo 14, i redditi che gli artisti dello spettacolo, come attori di teatro o di cinema, della radio o della televisione e musicisti, come pure gli sportivi quali residenti di uno Stato contraente conseguono nell’esercizio della loro attività professionale nell’altro Stato contraente sono imponibili in questo altro Stato, a meno che l’attività esplicata in questo altro Stato contraente non sia sorretta interamente o in parte da fondi pubblici del primo Stato contraente, da una sua suddivisione politica o da un suo ente locale.

2.  Le disposizioni del paragrafo 1 del. presente articolo si applicano ugualmente, nonostante le disposizioni degli articoli 7 e 14, ai redditi provenienti dall’attività personale di tali artisti e sportivi che non sono riscossi dall’artista o dallo sportivo, ma da un’altra persona.

Art. 16 Artistes et sportifs

1.  Nonobstant les dispositions de l’art. 14, les revenus que les artistes du spectacle, tels les artistes de théâtre, de cinéma, de la radio ou de la télévision et les musiciens, ainsi que les sportifs qui sont des résidents d’un Etat contractant retirent de leurs activités personnelles exercées en cette qualité dans l’autre Etat contractant sont imposables dans cet autre Etat contractant, à moins que l’activité exercée dans cet autre Etat contractant ne soit soutenue entièrement ou pour une part importante par des allocations provenant de fonds publics du premier Etat contractant, de l’une de ses subdivisions politiques ou collectivités locales.

2.  Les dispositions du par. 1 du présent article s’appliquent également, nonobstant les dispositions des art. 7 et 14, aux revenus provenant de l’activité personnelle de tels artistes et sportifs qui ne sont pas perçus par l’artiste ou sportif mais par une autre personne.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.