Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.937.21 Convenzione del 16 giugno 1983 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ellenica per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Protocollo)

Inverser les langues

0.672.937.21 Convention du 16 juin 1983 entre la Confédération suisse et la République hellénique en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Persone
Art. 1 Personnes visées
Art. 2 Imposte
Art. 2 Impôts visés
Art. 3 Definizioni generali
Art. 3 Définitions générales
Art. 4 Domicilio fiscale
Art. 4 Domicile fiscal
Art. 5 Stabile organizzazione
Art. 5 Etablissement stable
Art. 6 Redditi immobiliari
Art. 6 Revenus immobiliers
Art. 7 Utili delle imprese
Art. 7 Bénéfices des entreprises
Art. 8 Navigazione marittima e aerea
Art. 8 Navigation maritime et aérienne
Art. 9 Imprese associate
Art. 9 Entreprises associées
Art. 10 Dividendi
Art. 10 Dividendes
Art. 11 Interessi
Art. 11 Intérêts
Art. 12 Diritti di licenza
Art. 12 Redevances
Art. 13 Utili provenienti dall’alienazione di beni
Art. 13 Gains en capital
Art. 14 Attività indipendenti
Art. 14 Professions indépendantes
Art. 15 Attività dipendenti
Art. 15 Professions dépendantes
Art. 16 Partecipazione agli utili (tantièmes)
Art. 16 Tantièmes
Art. 17 Artisti e sportivi
Art. 17 Artistes et sportifs
Art. 18 Pensioni
Art. 18 Pensions
Art. 19 Funzioni pubbliche
Art. 19 Fonctions publiques
Art. 20 Studenti
Art. 20 Etudiants
Art. 21 Altri redditi
Art. 21 Autres revenus
Art. 22
Art. 22
Art. 23 Parità di trattamento
Art. 23 Non‑discrimination
Art. 24 Procedura amichevole
Art. 24 Procédure amiable
Art. 25 Scambio di informazioni
Art. 25 Echange de renseignements
Art. 26 Agenti diplomatici e funzionari consolari
Art. 26 Agents diplomatiques et fonctionnaires consulaires
Art. 27 Entrata in vigore
Art. 27 Entrée en vigueur
Art. 28 Denunzia
Art. 28 Dénonciation
lvlu3/Art. I
lvlu1/lvlu1/Art. I
lvlu3/Art. II
lvlu1/lvlu1/Art. II
lvlu3/Art. III
lvlu1/lvlu1/Art. III
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.