Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.937.21 Convenzione del 16 giugno 1983 tra la Confederazione Svizzera e la Repubblica Ellenica per evitare le doppie imposizioni in materia di imposte sul reddito (con Protocollo)

0.672.937.21 Convention du 16 juin 1983 entre la Confédération suisse et la République hellénique en vue d'éviter les doubles impositions en matière d'impôts sur le revenu (avec prot.)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 27 Entrata in vigore

1.  La presente convenzione sarà ratificata e gli strumenti di ratificazione saranno scambiati ad Atene appena possibile.

2.  La convenzione entrerà in vigore il trentesimo giorno dopo lo scambio degli strumenti di ratificazione e le sue disposizioni saranno applicabili:

a)
in Grecia: ai redditi percepiti il o dal 1° gennaio 1983;
b)
in Svizzera: per gli anni fiscali che iniziano il 1° gennaio 1983 o in seguito.

3.  L’accordo del 12 giugno 196215 tra la Confederazione Svizzera e il Regno di Grecia per evitare la doppia imposizione dei redditi dell’esercizio di navi e aeromobili è abrogato con l’entrata in vigore della presente convenzione.

Art. 27 Entrée en vigueur

1.  La présente Convention sera ratifiée et les instruments de ratification seront échangés à Athènes aussitôt que possible.

2.  La Convention entrera en vigueur le trentième jour suivant l’échange des instruments de ratification et ses dispositions seront applicables:

a)
en Grèce: aux revenus perçus le 1er janvier 1983 ou après cette date; et
b)
en Suisse: pour toute année fiscale commençant le 1er janvier 1983 ou après cette date.

3.  L’Accord du 12 juin 196215 entre la Confédération suisse et le Royaume de Grèce en vue d’éviter la double imposition des revenus provenant de l’exploitation de navires ou d’aéronefs sera abrogé à la date d’entrée en vigueur de la présente Convention.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.