Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.67 Doppia imposizione
Droit international 0.6 Finances 0.67 Double imposition

0.672.916.311 Accordo del 5/6 dicembre 1974 tra la Svizzera e l'Austria circa le modalità di sgravio per dividendi, interessi e diritti di licenza

0.672.916.311 Arrangement des 5/6 décembre 1974 entre la Suisse et l'Autriche sur les modalités du dégrèvement concernant les dividendes, intérêts et redevances de licences

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5

L’Amministrazione fiscale cantonale competente esamina se le condizioni poste all’articolo 2 sono adempiute e, in caso di necessità, procede a indagini completive. Se dette condizioni si verificano, essa l’attesta sul primo e sul terzo esemplare che trasmette all’Amministrazione federale delle contribuzioni. Quest’ultima può ordinare ulteriori inchieste o procedere essa stessa. Essa, in base all’attestazione dell’Amministrazione fiscale cantonale, certifica il diritto al rimborso sul primo esemplare e lo invia al Ministero federale delle finanze.

Art. 5

L’Administration fiscale cantonale compétente examine si les conditions posées à l’article 2 sont remplies et, au besoin, fait des enquêtes supplémentaires. Si ces conditions sont remplies, elle l’atteste sur le premier et le troisième exemplaire qu’elle adresse à l’Administration fédérale des contributions. Celle‑ci peut ordonner d’autres enquêtes ou y procéder elle‑même. Se fondant sur l’attestation de l’Administration fiscale cantonale, elle atteste le droit au remboursement sur le premier exemplaire et l’envoie au Ministère fédéral des finances.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.