Preambolo
La Repubblica d’Islanda, il Principato del Liechtenstein, il Regno di Norvegia
e la Confederazione Svizzera,
(qui di seguito denominati «Stati dell’AELS»),
da una parte,
e
la Regione amministrativa speciale di Hong Kong della Repubblica
Popolare Cinese
(qui di seguito denominata «Hong Kong, Cina»),
dall’altra,
qui di seguito denominati singolarmente «Parte» o collettivamente «Parti»:
riconoscendo il desiderio comune di consolidare i legami tra gli Stati dell’AELS, da una parte, e Hong Kong, Cina, dall’altra, instaurando a tal fine rapporti commerciali e d’investimento stretti e duraturi;
riaffermando il loro impegno a favore della democrazia, dello Stato di diritto, dei diritti dell’uomo e delle libertà politiche ed economiche fondamentali conformemente ai loro obblighi previsti dal diritto internazionale, compresi i principi e gli obiettivi sanciti dallo Statuto delle Nazioni Unite2 e dalla Dichiarazione Universale dei Diritti dell’uomo;
riaffermando il loro impegno a favore dello sviluppo sostenibile e riconoscendo l’interdipendenza e la complementarietà delle politiche commerciali, ambientali e del lavoro;
richiamando i loro diritti e obblighi derivanti da accordi multilaterali sull’ambiente ad esse applicabili e il rispetto dei principi e dei diritti fondamentali dei lavoratori, inclusi i principi stabiliti nelle Convenzioni dell’Organizzazione internazionale del lavoro3 (OIL) ad esse applicabili;
con l’obiettivo di creare nuove opportunità di impiego, di migliorare il tenore e le condizioni di vita della loro popolazione attraverso la liberalizzazione del commercio e di aumentare i livelli di protezione della salute, della sicurezza e dell’ambiente;
animati dal desiderio di creare condizioni favorevoli allo sviluppo e alla diversificazione dei loro scambi commerciali nonché alla promozione della cooperazione commerciale ed economica in settori di comune interesse, sulla base dei principi di uguaglianza, reciproco vantaggio e non discriminazione e in conformità con il diritto internazionale;
consapevoli dell’importanza che le agevolazioni commerciali rivestono nell’ottica di promuovere procedure efficienti e trasparenti tese a ridurre i costi e ad aumentare la prevedibilità per gli operatori commerciali delle Parti;
decisi a promuovere e a rafforzare ulteriormente il sistema di scambi multilaterale basandosi sui rispettivi diritti e obblighi derivanti dall’Accordo di Marrakech che istituisce l’Organizzazione mondiale del commercio4 (qui di seguito denominata «OMC») e dagli altri accordi negoziati in base ad esso, contribuendo in tal modo allo sviluppo armonioso e all’espansione del commercio mondiale;
determinati ad applicare il presente Accordo nell’ottica di preservare e proteggere l’ambiente attraverso un’oculata gestione ambientale e di promuovere un impiego ottimale delle risorse naturali mondiali in virtù del principio dello sviluppo sostenibile;
riaffermando il loro impegno per prevenire e combattere la corruzione nel commercio internazionale e negli investimenti e per promuovere i principi della trasparenza e del buon governo;
consapevoli dell’importanza del buon governo societario e della responsabilità sociale d’impresa ai fini dello sviluppo sostenibile e determinati nel loro intento di sollecitare le imprese a tener conto, ove opportuno, di linee guida e principi internazionali;
convinti che il presente Accordo migliorerà la competitività delle loro imprese nei mercati globali e creerà condizioni atte a incoraggiare le loro relazioni nei settori dell’economia, del commercio e degli investimenti;
hanno convenuto, al fine di conseguire gli obiettivi sopraelencati,
di concludere il seguente Accordo di libero scambio (qui di seguito denominato
«presente Accordo»):
Préambule
L’Islande, la Principauté de Liechtenstein, le Royaume de Norvège,
la Confédération suisse
(ci-après dénommés «États de l’AELE»),
d’une part,
et
la Région Administrative Spéciale de Hong Kong de la République populaire
de Chine
(ci-après dénommée «Hong Kong, Chine»),
d’autre part,
ci-après dénommés individuellement «Partie» ou collectivement «Parties»:
reconnaissant leur vœu commun de renforcer les liens entre les États de l’AELE, d’une part, et Hong Kong, Chine, d’autre part, en établissant des relations étroites et durables en matière de commerce et d’investissement,
réaffirmant leur attachement à la démocratie, à l’État de droit, aux droits de l’homme, ainsi qu’aux libertés politiques et économiques fondamentales, conformément à leurs obligations découlant du droit international, y compris les principes et les objectifs fixés par la Charte des Nations Unies2 et la Déclaration universelle des droits de l’homme,
réaffirmant leur engagement en faveur du développement durable et reconnaissant l’interdépendance et les synergies entre les politiques commerciale, environnementale et du travail à cet égard,
entendant créer de nouveaux emplois, améliorer le niveau et la qualité de vie de leur population en libéralisant les échanges commerciaux et en accroissant la protection de la santé et de la sécurité, ainsi que la protection de l’environnement,
désireux de créer des conditions favorables au développement et à la diversification des échanges commerciaux entre eux et à la promotion de leur coopération commerciale et économique dans des domaines d’intérêt commun, en se fondant sur l’égalité, le bénéfice mutuel, la non-discrimination et le droit international,
reconnaissant l’importance de la facilitation des échanges pour la promotion de procédures efficaces et transparentes afin de réduire les coûts et d’améliorer la prévisibilité pour les communautés commerciales des Parties,
déterminés à promouvoir et à renforcer davantage le système commercial multilatéral, sur la base de leurs droits et obligations respectifs découlant de l’Accord de Marrakech instituant l’Organisation mondiale du commerce4 (ci-après dénommé «Accord sur l’OMC») et des autres accords négociés dans ce cadre, contribuant ainsi à l’expansion et au développement harmonieux du commerce mondial,
déterminés à mettre le présent Accord en œuvre dans l’intention de préserver et de protéger l’environnement par le biais d’une saine gestion environnementale et de promouvoir une utilisation optimale des ressources naturelles mondiales conforme au principe du développement durable,
affirmant leur attachement à prévenir et à combattre la corruption dans les échanges et les investissements internationaux et à promouvoir les principes de transparence et de bonne gouvernance,
reconnaissant l’importance que revêtent une bonne gouvernance d’entreprise et la responsabilité sociale des entreprises s’agissant du développement durable et affirmant leur volonté d’encourager les entreprises à tenir compte des normes et des principes internationalement reconnus, lorsque c’est indiqué,
convaincus que le présent Accord renforcera la compétitivité de leurs entreprises sur les marchés mondiaux et qu’il créera des conditions encourageant entre eux les relations dans les domaines de l’économie, du commerce et des investissements,
ont décidé, dans l’intention de poursuivre les objectifs mentionnés ci-dessus,
de conclure l’accord de libre-échange suivant (ci-après dénommé «le présent Accord»):
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.