Diritto internazionale 0.6 Finanze 0.63 Dogane
Droit international 0.6 Finances 0.63 Douanes

0.632.231.1 Accordo del 12 aprile 1979 concernente l'interpretazione e l'applicazione degli articoli VI, XVI e XXIII dell'Accordo generale sulle tariffe doganali ed il commercio (con All.)

Inverser les langues

0.632.231.1 Accord du 12 avril 1979 relatif à l'interprétation et à l'application des articles VI, XVI et XXIII de l'Accord général sur les tarifs douaniers et le commerce (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1
Art. 1
Art. 2 Procedure interne e questioni connesse
Art. 2 Procédures internes et questions connexes
Art. 3 Consultazioni
Art. 3 Consultations
Art. 4 Imposizione di diritti compensativi
Art. 4 Institution de droits compensateurs
Art. 5 Misure provvisorie e retroattività
Art. 5 Mesures provisoires et rétroactivité
Art. 6 Determinazione del danno
Art. 6 Détermination de l’existence d’un préjudice
Art. 7
Art. 7
Art. 8 Sovvenzioni – Disposizioni generali
Art. 8 Subventions – Dispositions générales
Art. 9
Art. 9
Art. 10 Sovvenzioni all’esportazione di taluni prodotti primari
Art. 10 Subventions à l’exportation de certains produits primaires
Art. 11 Sovvenzioni diverse dalle sovvenzioni all’esportazione
Art. 11 Subventions autres que les subventions à l’exportation
Art. 12 Consultazioni
Art. 12 Consultations
Art. 13 Conciliazione, composizione delle controversie e contro-misure autorizzate
Art. 13 Conciliation, règlement des différends et contre-mesures autorisées
Art. 14 Paesi in via di sviluppo
Art. 14 Pays en voie de développement
Art. 15 Situazioni speciali
Art. 15 Situations spéciales
Art. 16 Comitato «Sovvenzioni e misure compensative»
Art. 16 Comité des subventions et mesures compensatoires
Art. 17 Conciliazione
Art. 17 Conciliation
Art. 18 Composizione delle controversie
Art. 18 Règlement des différends
Art. 19 Disposizioni finali
Art. 19 Dispositions finales
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.