1. In caso di preteso danno causato dalle importazioni provenienti da un paese contemplato nelle note e disposizioni complementari allegate all’Accordo generale (allegato 1, articolo VI, paragrafo 1, punto 2), il firmatario importatore può basare le sue procedure e le sue misure
2. È inteso che in entrambi i casi a) e b) di cui sopra, il margine di dumping o l’importo della sovvenzione in esame possono essere calcolati raffrontando il prezzo all’esportazione con:
3. Qualora né il prezzo, né il valore ricostruito, stabiliti conformemente ai commi a) o b) del paragrafo 2, forniscano una base adeguata alla determinazione del dumping o della sovvenzione, si può usare il prezzo nel paese firmatario importatore, dovutamente adattato, se necessario, per tenere conto di ragionevoli utili.
4. Tutti i calcoli effettuati a norma dei paragrafi 2 e 3 di cui sopra si basano su prezzi o su costi riferentisi ad uno stesso stadio commerciale, che è normalmente lo stadio di uscita dalla fabbrica ed ad operazioni realizzate nelle date più recenti possibili. Si tiene debito conto, in ciascun caso a seconda delle sue peculiarità, delle differenze nelle condizioni di vendita, delle differenze di tassazione e di altre differenze che si ripercuotono sulla comparabilità dei prezzi, in modo che il metodo di raffronto usato sia appropriato e ragionevole.
37 L’espressione «valore di stima» si riferisce al costo di produzione, maggiorato di un importo ragionevole per le spese di gestione, le spese di vendita e altre spese e per gli utili.
1. En cas de préjudice prétendument causé par des importations en provenance d’un pays visé dans les Notes et Dispositions additionnelles annexées à l’Accord général (Annexe 1, art. VI, par. 1, point 2), le signataire importateur pourra fonder ses procédures et mesures
2. Il est entendu que, dans les deux cas a) et b) ci-dessus, la marge de dumping ou le montant de la subvention estimée pourront être calculés en comparant le prix à l’exportation avec
3. Si ni les prix ni la valeur calculée visés aux points a) ou b) du par. 2 ci-dessus ne fournissent une base adéquate pour déterminer l’existence d’un dumping ou d’une subvention, on pourra utiliser le prix sur le marché du signataire importateur, dûment ajusté s’il y a lieu pour tenir compte des bénéfices raisonnables.
4. Tous les calculs au titre des par. 2 et 3 ci-dessus se fonderont sur des prix ou des coûts se rapportant à un même niveau commercial, qui sera normalement le stade sortie usine, et à des opérations réalisées à des dates aussi voisines que possible. Il sera dûment tenu compte dans chaque cas, selon ses particularités, des différences entre les conditions de vente, des différences de taxation et des autres différences affectant la comparabilité des prix, de façon que la méthode de comparaison utilisée soit appropriée et ne soit pas déraisonnable.
35 L’expression «valeur calculée» s’entend du coût de production majoré d’un montant raisonnable pour les frais d’administration, de commercialisation et autres, et pour les bénéfices.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.