a) Nota esplicativa*. Il presente articolo contempla l’abrogazione del metodo di valutazione rispetto al prezzo di vendita americano [cfr. gli articoli 402 e) e 402 a g) della Legge tariffaria del 1930 – 19 U.S.C. (1964), 1401 a e) e 1402 g)] come base per la determinazione del valore imponibile per alcuni prodotti chimici menzionati alla sezione 4, capitolo 1, del Capo primo dell’Elenco XX (Stati Uniti) allegato al Protocollo (appresso Elenco XX). L’abrogazione è effettuata sopprimendo, al capitolo 1, le note 4 e 5 che prevedono l’applicazione del metodo di valutazione rispetto al prezzo di vendita americano per la stima di dette merci. Inoltre è inserita una nuova nota 4 che prevede l’utilizzazione dei metodi normali di valutazione [articolo 402 da a) a d) della Legge tariffaria del 1930 – 19 U.S.C. (1964), 1401 a) a d)].
b) Emendamenti. All’atto dell’entrata in vigore del presente Accordo, il capitolo 1 della sezione 4 dell’Elenco XX sarà modificato sopprimendo le note 4 e 5, a loro volta sostituite dal testo seguente:
a) Explication*. Le présent article prévoit l’abrogation du système d’évaluation au prix de vente américain (voir les art. 402e) et 402a g) de la Loi tarifaire de 1930 (19 U.S.C. (1 964), 1401a e) et 1402 g» comme base de détermination de la valeur imposable dans le cas de certains produits chimiques mentionnés à la section 4, chapitre 1, de la Première Partie de la Liste XX (Etats-Unis) annexée au Protocole (dénommée ci-après la Liste XX). Cette abrogation est effectuée par la suppression, au chap. 1, des notes 4 et 5 qui prévoient l’application du système du prix de vente américain pour l’évaluation de ces articles. En outre, il est inséré une nouvelle note 4 prévoyant l’utilisation à cette fin des méthodes normales d’évaluation (art. 402a) à d) de la Loi tarifaire de 1930 (19 U.S.C. (1964), 1401aa) à d».
b) Amendements. A l’entrée en vigueur du présent Accord, le chap. 1 de la section 4 de la Liste XX sera modifié par la suppression des notes 4 et 5 et leur remplacement par le texte suivant:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.