Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.518.61 Trattato del 2 aprile 2013 sul commercio delle armi

0.518.61 Traité du 2 avril 2013 sur le commerce des armes

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Campo di applicazione

1.  Il presente Trattato si applica a tutte le armi convenzionali incluse nelle seguenti categorie:

a)
carri armati;
b)
veicoli corazzati da combattimento;
c)
sistemi di artiglieria di grosso calibro;
d)
aerei da combattimento;
e)
elicotteri da attacco;
f)
navi da guerra;
g)
missili e lanciatori di missili; e
h)
armi leggere e di piccolo calibro.

2.  Ai fini del presente Trattato, le attività di commercio internazionale includono l’esportazione, l’importazione, il transito, il trasbordo e l’intermediazione di armi, d’ora innanzi denominati «trasferimento».

3.  Il presente Trattato non si applica al trasporto internazionale da parte o per conto di uno Stato Parte di armi convenzionali destinate al proprio uso, a condizione che le armi convenzionali restino di proprietà dello stesso Stato Parte.

Art. 2 Champ d’application

1.  Le présent Traité s’applique à toutes les armes classiques relevant des catégories suivantes:

a)
chars de combat;
b)
véhicules blindés de combat;
c)
systèmes d’artillerie de gros calibre;
d)
avions de combat;
e)
hélicoptères de combat;
f)
navires de guerre;
g)
missiles et lanceurs de missiles;
h)
armes légères et armes de petit calibre.

2.  Aux fins du présent Traité, les activités de commerce international englobent l’exportation, l’importation, le transit, le transbordement et le courtage, ci-après dénommées «transfert».

3.  Le présent Traité ne s’applique pas au transport international par tout État Partie ou pour son compte d’armes classiques destinées à son usage, pour autant que ces armes restent sa propriété.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.