Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.515.031.1 Protocollo aggiuntivo del 16 giugno 2000 all'Accordo tra la Confederazione Svizzera e l'Agenzia internazionale dell'energia nucleare concernente l'applicazione di garanzie nell'ambito del Trattato di non proliferazione delle armi nucleari (con allegati)

0.515.031.1 Protocole additionnel du 16 juin 2000 à l'Accord entre la Confédération suisse et l'Agence internationale de l'énergie atomique relatif à l'application de garanties dans le cadre du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9

La Svizzera accorda all’Agenzia l’accesso ai luoghi specificati dall’Agenzia per la campionatura dell’ambiente in una vasta zona, dato per inteso che se non è in grado di accordare tale accesso la Svizzera fa tutto quanto ragionevolmente possibile per soddisfare le esigenze dell’Agenzia in altri luoghi. L’Agenzia non domanda tale accesso fintantoché il Consiglio non abbia approvato il ricorso alla campionatura dell’ambiente in una vasta zona e le modalità di applicazione di tale misura e fintantoché non abbiano avuto luogo consultazioni tra l’Agenzia e la Svizzera.

Art. 9

La Suisse accorde à l’Agence accès aux emplacements spécifiés par l’Agence pour l’échantillonnage de l’environnement dans une vaste zone, étant entendu que si la Suisse n’est pas en mesure d’accorder un tel accès, elle fait tout ce qui est raisonnablement possible pour satisfaire aux exigences de l’Agence dans d’autres emplacements. L’Agence ne demande pas un tel accès tant que le Conseil n’a pas approuvé le recours à l’échantillonnage de l’environnement dans une vaste zone et les modalités d’application de cette mesure et que des consultations n’ont pas eu lieu entre l’Agence et la Suisse.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.