Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.514.164.91 Accordo del 7 settembre 2022 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Polonia sulla reciproca protezione delle informazioni classificate

0.514.164.91 Accord du 7 septembre 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Pologne sur la protection réciproque des informations classifiées

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 1 Definizioni

Ai fini del presente Accordo valgono le definizioni seguenti:

1)
«Informazioni classificate»: tutte le informazioni, qualunque sia la forma e la procedura di registrazione, nonché gli oggetti o qualsiasi loro componente che necessitano di una protezione contro una divulgazione non autorizzata e contrassegnati come tali.
2)
«Autorità di sicurezza competenti»: le autorità competenti per la protezione di informazioni classificate, di cui all’articolo 3 capoverso 1 del presente Accordo.
3)
«Soggetti autorizzati»: persone fisiche, persone giuridiche o servizi che non possiedono alcuna personalità giuridica, competenti per l’allestimento, l’ottenimento, la conservazione, la protezione e l’utilizzazione di informazioni classificate conformemente alla legislazione nazionale della rispettiva Parte contraente.
4)
«Parte d’origine»: le autorità di sicurezza competenti e i soggetti autorizzati che generano e trasmettono informazioni classificate.
5)
«Parte destinataria»: le autorità di sicurezza competenti e i soggetti autorizzati a cui sono trasmesse informazioni classificate.
6)
«Contratto classificato»: contratto la cui realizzazione contiene informazioni classificate, comporta l’accesso a informazioni classificate o genera simili informazioni.
7)
«Mandatario»: una persona fisica, una persona giuridica o un servizio avente capacità giuridica di eseguire contratti classificati.
8)
«Mandante»: una persona fisica, una persona giuridica o un servizio avente capacità giuridica di concludere classificati.
9)
«Conoscenza solo se necessario»: l’accesso alle informazioni classificate è consentito solo alle persone che ne hanno la necessità per poter adempiere obblighi e compiti di servizio.
10)
«Dichiarazione di sicurezza relativa alle persone»: documento, rilasciato dalle autorità di sicurezza competenti conformemente alla corrispondente legislazione nazionale, che conferma che una persona fisica è stata sottoposta a un controllo di sicurezza ed è autorizzata ad avere accesso a informazioni classificate VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE / POUFNE / CONFIDENTIAL o con una classificazione superiore.
11)
«Dichiarazione di sicurezza aziendale»: documento, rilasciato dalle autorità di sicurezza competenti conformemente alla corrispondente legislazione nazionale, che conferma che un mandatario dispone della capacità di proteggere informazioni classificate VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE / POUFNE / CONFIDENTIAL o con una classificazione superiore conformemente alla legislazione nazionale.
12)
«Terzi»: qualsiasi soggetto pubblico o privato sotto la giurisdizione di uno Stato oppure qualsiasi organizzazione internazionale che non è Parte contraente del presente Accordo.

Art. 1 Terminologie

Aux fins du présent Accord:

1)
«Informations classifiées» désigne toutes les informations, quels qu’en soient la forme et le mode d’enregistrement, ainsi que l’ensemble du matériel et des éléments les composant, devant être protégés contre une divulgation non autorisée et portant la mention correspondante;
2)
«Autorités compétentes» désigne les autorités responsables de la protection des informations classifiées visées à l’art. 3, al. 1, du présent Accord;
3)
«Sujets autorisés» désigne les personnes physiques ou morales, ou les services n’ayant pas la personnalité juridique qui sont responsables de la production, de la réception, de la conservation, de la protection et de l’utilisation d’informations classifiées conformément au droit national de leur partie contractante;
4)
«Partie d’origine» désigne les autorités compétentes et les sujets autorisés de la partie contractante qui produit, communique ou transmet des informations classifiées;
5)
«Partie destinataire» désigne les autorités compétentes et les sujets autorisés de la partie contractante à qui sont communiquées ou transmises des informations classifiées;
6)
«Contrat classifié» désigne un contrat dont l’exécution nécessite la production d’informations classifiées ou l’accès à de telles informations;
7)
«Entrepreneur» désigne une personne physique ou morale ou un service ayant la capacité juridique d’exécuter des contrats classifiés;
8)
«Donneur d’ordre» désigne une personne physique ou morale ou un service ayant la capacité juridique d’accorder des contrats classifiés;
9)
«Besoin d’en connaître» désigne la nécessité d’avoir accès aux informations classifiées pour pouvoir exercer des fonctions et accomplir des tâches officielles;
10)
«Habilitation de sécurité du personnel» désigne un document établi conformément au droit national et confirmant qu’une personne physique est habilitée et autorisée à accéder à des informations classifiées VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE / POUFNE / CONFIDENTIAL ou au-dessus;
11)
«Habilitation de sécurité d’établissement » désigne un document établi conformément au droit national et confirmant qu’un entrepreneur a la capacité de protéger des informations classifiées VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE / POUFNE / CONFIDENTIAL ou au-dessus;
12)
«Tiers» désigne tout État ou sujet de droit public ou privé relevant de sa juridiction ou toute organisation internationale qui n’est pas partie au présent Accord.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.