1. Le informazioni classificate sono assegnate a una categoria di classificazione conformemente al loro contenuto e alla legislazione nazionale di ogni Parte contraente. Alle informazioni classificate ricevute è assegnata una categoria di classificazione equivalente ai sensi delle disposizioni di cui al capoverso 4.
2. L’obbligo di cui al capoverso 1 è applicabile anche a informazioni classificate generate nell’ambito della cooperazione tra le Parti contraenti, i soggetti autorizzati o le autorità di sicurezza competenti come pure in relazione con la realizzazione di un contratto classificato.
3. L’assegnazione a una categoria di classificazione può essere modificata o revocata esclusivamente dalla Parte d’origine che l’ha stabilita. In caso di qualsiasi modifica o revoca della categoria di classificazione, la Parte destinataria deve essere informata immediatamente.
4. Le Parti contraenti convengono che le seguenti categorie di classificazione sono equivalenti:
Nella Confederazione Svizzera | Nella Repubblica di Polonia | Equivalente in inglese |
GEHEIM / SECRET / SEGRETO | TAJNE | SECRET |
VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE | POUFNE | CONFIDENTIAL |
INTERN / INTERNE / AD USO INTERNO | ZASTRZEŻONE | RESTRICTED |
5. Per la trasmissione e la protezione di informazioni classificate in polacco «ŚCIŚLE TAJNE» (TOP SECRET) sono convenute di caso in caso disposizioni particolari tra le autorità di sicurezza competenti.
1. En fonction de leur contenu, les informations classifiées sont réparties dans des échelons de classification conformément au droit national de la partie d’origine. Les informations classifiées reçues se voient attribuer des échelons de classification équivalents conformément aux dispositions contenues à l’al. 4.
2. L’obligation mentionnée à l’al. 1 s’applique également aux informations classifiées qui résultent d’une activité commune exercée par les parties contractantes, les sujets autorisés ou les autorités compétentes ou qui sont produites dans le cadre de l’exécution d’un contrat classifié.
3. L’échelon de classification peut être modifié ou supprimé exclusivement par la partie d’origine ayant déterminé la classification. La partie destinataire d’une information classifiée doit être immédiatement informée de toute modification ou suppression d’un échelon de classification.
4. Les parties contractantes conviennent de l’équivalence des échelons de classification suivants:
Pour la Confédération suisse | Pour la République de Pologne | Équivalent en anglais |
---|---|---|
GEHEIM / SECRET / SEGRETO | TAJNE | SECRET |
VERTRAULICH / CONFIDENTIEL / CONFIDENZIALE | POUFNE | CONFIDENTIAL |
INTERN / INTERNE / | ZASTRZEŻONE | RESTRICTED |
5. Pour la communication ou la transmission et la protection d’informations classifiées portant la mention en polonais «ŚCIŚLE TAJNE», des dispositions spéciales sont convenues au cas par cas entre les autorités compétentes.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.