Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.514.128.11 Accordo del 16 dicembre 2022 tra il Consiglio federale svizzero sulla reciproca protezione di informazioni militari classificate e il Governo della Repubblica di Corea

0.514.128.11 Accord du 16 décembre 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République de Corée concernant la protection des informations militaires classifiées

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 7 Trasmissione di informazioni militari classificate

1.  Sempre che le Parti contraenti non convengano altrimenti, la trasmissione di informazioni militari classificate avviene mediante canali militari o diplomatici. Se l’utilizzo di detti canali dovesse risultare poco pratico o causare eccessivi ritardi nella ricezione delle informazioni militari classificate, la trasmissione può essere effettuata da personale titolare di una dichiarazione di sicurezza relativa alle persone di livello appropriato e munito di un certificato di corriere rilasciato dalla Parte d’origine.

2.  Le Parti contraenti possono trasmettere informazioni militari classificate mediante mezzi elettronici conformemente a procedure di sicurezza definite di comune accordo.

Art. 7 Transmission d’informations militaires classifiées

1.  À moins que les Parties n’en décident autrement d’un commun accord, la transmission des informations militaires classifiées s’effectue normalement par la voie militaire ou par la voie diplomatique. Si l’utilisation de ces voies est impossible ou retarde indûment la réception d’informations militaires classifiées, la transmission peut être effectuée par une personne ayant reçu une habilitation de sécurité appropriée et munie d’un ordre de mission de messager délivré par la Partie qui transmet les informations.

2.  Les informations militaires classifiées peuvent être transmises par voie électronique conformément aux procédures de sécurité définies d’un commun accord entre les Parties.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.