Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.514.128.11 Accordo del 16 dicembre 2022 tra il Consiglio federale svizzero sulla reciproca protezione di informazioni militari classificate e il Governo della Repubblica di Corea

0.514.128.11 Accord du 16 décembre 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République de Corée concernant la protection des informations militaires classifiées

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 5 Accesso a informazioni militari classificate

1.  L’accesso a informazioni militari classificate scambiate ai sensi del presente Accordo è limitato a persone che:

a.
necessitano di un accesso alle informazioni per l’adempimento dei loro compiti di servizio o professionali in relazione con un progetto classificato conformemente al presente Accordo, secondo il principio «sapere solo se necessario»;
b.
sono titolari di una dichiarazione di sicurezza relativa alle persone rilasciata dalle competenti autorità di sicurezza a tale scopo; e
c.
sono state informate in merito ai loro obblighi per quanto concerne la protezione di informazioni militari classificate conformemente al diritto nazionale e alle disposizioni del presente Accordo.

Art. 5 Accès aux informations militaires classifiées

1.  L’accès aux informations militaires classifiées échangées dans le cadre du présent Accord est réservé aux personnes qui:

a.
ont besoin d’en connaître, c’est-à-dire qui doivent accéder à l’information pour exercer leurs fonctions officielles ou professionnelles dans le cadre d’un projet classifié selon les termes du présent Accord;
b.
détiennent l’habilitation de sécurité du personnel délivrée par les autorités de sécurité compétentes, et
c.
ont été informées de leurs responsabilités concernant la protection de l’information militaire classifiée conformément aux lois et réglementations de leur État et aux dispositions du présent Accord.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.