Nel presente Accordo si applicano le definizioni seguenti:
1. zona di reciproco interesse: lo spazio aereo soprastante i territori delle Parti;
2. minaccia aerea non militare: aeromobile oggetto di una presa di controllo ostile o aeromobile civile impiegato per scopi ostili;
3. misure generali di sicurezza aerea: l’identificazione con l’ausilio di mezzi tecnici e la classificazione;
4. misure attive di sicurezza aerea:
5. Parte ricevente: la Parte nel cui spazio aereo nazionale sono messe in atto le misure d’esecuzione del presente Accordo.
6. Parte d’invio: la Parte cui appartiene l’aeromobile militare operante nel quadro del presente Accordo.
Dans le présent Accord, les définitions suivantes sont applicables:
1. Zone d’intérêt mutuel: signifie l’espace aérien situé au-dessus des territoires des Parties.
2. Menace aérienne non militaire: signifie un aéronef victime d’une prise de contrôle hostile ou un aéronef civil utilisé à des fins hostiles.
3. Mesures générales de sûreté aérienne: signifient l’identification par des moyens techniques et la classification.
4. Mesures actives de sûreté aérienne signifient:
5. Partie de séjour: signifie la Partie dans l’espace national de laquelle interviennent les mesures d’exécution du présent Accord.
6. Partie d’origine: signifie la Partie à laquelle appartient l’aéronef militaire mis en œuvre dans le cadre du présent Accord.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.