Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.133.21 Accordo del 13 novembre 2008 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero della difesa del Regno di Spagna concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari

Inverser les langues

0.512.133.21 Arrangement du 13 novembre 2008 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, pour le Conseil fédéral suisse, et le Ministère de la défense du Royaume d'Espagne concernant les exercices, l'instruction et l'entraînement militaires

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. I Definizioni
Art. I Définitions
Art. II Scopo e campo d’applicazione
Art. II But et champ d’application
Art. III Accordi tecnici
Art. III Accords techniques
Art. IV Ambiti di cooperazione
Art. IV Domaines concernés par la collaboration
Art. V Pianificazione e colloqui di stato maggiore
Art. V Planification et entretiens d’état-major
Art. VI Statuto delle truppe
Art. VI Statut des troupes
Art. VII Condotta
Art. VII Commandement
Art. VIII Autorizzazioni
Art. VIII Approbations
Art. IX Sicurezza e poteri di polizia
Art. IX Sécurité et pouvoir de police
Art. X Impiego di armi e munizioni, prescrizioni in materia di sicurezza e di protezione ambientale
Art. X Utilisation d’armes et de munitions, prescriptions de sécurité et protection de l’environnement
Art. XI Sicurezza aerea e indagini tecniche
Art. XI Sécurité des vols et enquêtes techniques
Art. XII Assistenza medica e odontoiatrica
Art. XII Soins médicaux et dentaires
Art. XIII Finanze
Art. XIII Finances
Art. XIV Divulgazione di informazioni
Art. XIV Communication d’informations
Art. XV Composizione delle controversie
Art. XV Règlement des différends
Art. XVI Memorandum vigenti
Art. XVI Protocoles d’entente actuels
Art. XVII Disposizioni finali
Art. XVII Dispositions finales
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.