Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.133.21 Accordo del 13 novembre 2008 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero della difesa del Regno di Spagna concernente le esercitazioni, l'addestramento e l'istruzione militari

0.512.133.21 Arrangement du 13 novembre 2008 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports, pour le Conseil fédéral suisse, et le Ministère de la défense du Royaume d'Espagne concernant les exercices, l'instruction et l'entraînement militaires

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. XI Sicurezza aerea e indagini tecniche

1.  Lo SI è responsabile della navigabilità dei propri aeromobili e del proprio equipaggiamento come pure dell’impiego sicuro di tali aeromobili durante le attività ai sensi del presente Accordo.

2.  In caso di incidenti di volo o di eventi gravi, tutte le indagini e le procedure sono svolte in conformità con le leggi e le prescrizioni dello SR. Nei limiti di tali leggi e prescrizioni, lo SR fornisce tempestivamente allo SI tutte le informazioni e i dati rilevanti. A tal fine, per ciascuna attività ai sensi del presente Accordo, le Parti designano un organo interlocutore nel pertinente accordo subordinato.

3.  Agli esperti dello SI è consentito partecipare alla commissione d’inchiesta e accedere al luogo dell’incidente come pure alla relativa documentazione della commissione. Con il consenso dello SI, lo SR può delegare l’esecuzione di parti delle indagini agli esperti dello SI. Lo SI assume tutti i costi derivanti dalla sua partecipazione alle indagini. Il rapporto d’indagine è trasmesso allo SI.

4.  Lo SI ha inoltre il diritto di intraprendere proprie indagini tecniche riguardo a qualsiasi evento sul territorio dello SR nel quale è stato coinvolto un aeromobile militare dello SI. I costi di tali indagini sono assunti dallo SI.

5.  I capoversi 3 e 4 sono applicabili se ciò è consentito dalle leggi e dalle prescrizioni dello SR.

Art. XI Sécurité des vols et enquêtes techniques

1.  L’EE est responsable de la navigabilité de ses aéronefs et de son équipement ainsi que de l’exploitation sûre de ses aéronefs pendant les activités exercées dans le contexte du présent Arrangement.

2.  En cas d’accident de vol ou d’incident grave, toutes les enquêtes et procédures sont menées en accord avec les lois et les règlements nationaux de l’EA. Dans le cadre de ces lois et règlements, l’EA communique immédiatement à l’EE toute information et donnée pertinente. A cet effet, les Parties désignent, dans l’accord technique respectif, un interlocuteur pour chaque activité exercée dans le cadre du présent Arrangement.

3.  Les autorités d’instruction de l’EE ont le droit de siéger au sein de la commission d’enquête en cas d’accident. Elles peuvent accéder au lieu de l’accident et consulter les dossiers de la commission. L’EA peut, avec le consentement de l’EE, déléguer la direction de certaines parties de l’enquête à des experts de l’EE. L’EE supporte tous les coûts induits par sa participation à l’enquête. Le rapport d’enquête est remis à l’EE.

4.  En outre, l’EE est autorisé à mener sa propre enquête technique en cas d’incident impliquant un aéronef militaire de l’EE au-dessus du territoire de l’EA. L’EE supporte les coûts induits par de telles enquêtes.

5.  Les paragraphes trois et quatre sont valables si les lois et règlements de l’EA l’autorisent.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.