0.512.113.62 Accordo del 29 settembre 2003 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero federale della difesa della Repubblica federale di Germania concernente la cooperazione delle loro forze armate nell'ambito dell'istruzione (con all.)
0.512.113.62 Accord du 29 septembre 2003 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports agissant pour le Conseil fédéral suisse et le Ministère fédéral de la défense de la République fédérale d'Allemagne sur la collaboration des forces armées dans le domaine de l'instruction (avec annexe)
Art. 8 Protezione delle persone, del materiale, delle munizioni e degli impianti
1. Per il soggiorno di truppe tedesche sul territorio svizzero si applica quanto segue:
- 1.
- la protezione generale delle persone, del materiale e delle munizioni come pure la protezione esterna degli impianti e degli immobili incombe allo Stato ricevente;
- 2.
- la protezione interna degli impianti e degli immobili nonché la custodia sicura del materiale e delle munizioni incombe a ciascuna delle Parti. Al riguardo, la truppa collabora con le autorità dello Stato ricevente;
- 3.
- la Parte d’invio non ha il diritto di effettuare alcuna guardia armata; essa inoltre non dispone di alcun potere di polizia.
2. Per il soggiorno di truppe svizzere sul territorio tedesco si applicano le regolamentazioni dello Statuto delle truppe del PPP.
Art. 8 Protection des personnes, du matériel, des munitions et des installations
(1) Les règles suivantes sont applicables lors de séjours de troupes allemandes sur le territoire suisse:
- 1.
- La protection générale de personnes, de matériel et de munitions ainsi que la protection externe des installations et biens-fonds sont imparties à l’Etat d’accueil;
- 2.
- La protection interne des installations et biens-fonds, et la surveillance du matériel et des munitions sont imparties à chaque Partie. A ce sujet, la troupe travaille avec les autorités de l’Etat d’accueil;
- 3.
- La Partie d’envoi n’a pas le droit de monter la garde armée; par ailleurs, elle ne dispose d’aucun pouvoir de police.
(2) La réglementation du statut PpP des troupes est applicable lors de séjours de troupes suisses sur territoire allemand.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.