Diritto internazionale 0.5 Guerra e neutralità 0.51 Difesa militare
Droit international 0.5 Guerre et neutralité 0.51 Défense militaire

0.512.113.62 Accordo del 29 settembre 2003 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport, che agisce per conto del Consiglio federale svizzero, e il Ministero federale della difesa della Repubblica federale di Germania concernente la cooperazione delle loro forze armate nell'ambito dell'istruzione (con all.)

0.512.113.62 Accord du 29 septembre 2003 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports agissant pour le Conseil fédéral suisse et le Ministère fédéral de la défense de la République fédérale d'Allemagne sur la collaboration des forces armées dans le domaine de l'instruction (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 2 Accordi d’esecuzione, coordinamento e pianificazione

1.  Ai fini dell’esecuzione del presente Accordo, le Parti od organismi da esse abilitati stipulano in forma appropriata accordi d’esecuzione o intese comprendenti, se riferiti a progetti, come minimo indicazioni in merito al tema e allo scopo, alla missione e all’entità del personale impiegato, alla data, alla durata e al luogo d’esecuzione nonché ai mezzi impiegati.

2.  Le Parti convengono di considerare l’Accordo dell’8/14 maggio 20005 tra il Dipartimento federale della difesa, della protezione della popolazione e dello sport e il Ministero federale della difesa della Repubblica federale di Germania concernente la cooperazione delle Forze aeree per gli esercizi e nel settore dell’istruzione come un accordo d’esecuzione ai sensi del paragrafo 1.

3.  Le attività comuni e l’esecuzione di quest’ultime sono stabilite nell’ambito di colloqui di Stato maggiore e in materia di istruzione svolti annualmente e sono oggetto di un bilancio per ogni periodo di istruzione concluso.

5 Non pubblicato nella RU.

Art. 2 Arrangements de réalisation, coordination et planification

(1)  En vue de réaliser le présent Accord, les Parties ou les services habilités par les Parties conviennent d’arrangements de réalisation sous une forme adéquate ou d’accords qui, pour autant qu’ils concernent les projets, doivent au moins contenir des indications sur le thème et sur le but, la mission et la quantité de personnel engagé, sur le moment, la durée et le lieu de la réalisation ainsi que sur les moyens engagés.

(2)  Les Parties conviennent de considérer l’Accord des 8 et 14 mai 2000 entre le Département fédéral de la défense, de la protection de la population et des sports et le Ministère fédéral de la défense de la République fédérale d’Allemagne concernant la coopération des forces aériennes lors d’exercices et dans l’instruction4 comme arrangement de réalisation au sens de l’al. 1.

(3)  Les activités communes ainsi que leur exécution sont fixées lors des entretiens d’état-major et d’instruction tenus chaque année et un bilan est établi pour les périodes d’instruction terminées.

4 Non publié au RO.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.