Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.444.156.31 Accordo del 24 agosto 2017 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo degli Stati Uniti Messicani sull'importazione e il rimpatrio di beni culturali

0.444.156.31 Accord du 24 août 2017 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement des États-Unis mexicains portant sur l'importation et le retour de biens culturels

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. IV Modalità dell’azione di rimpatrio

(1)  La Parte contraente richiedente deve dimostrare che:

a.
il bene culturale rientra in una delle categorie elencate nell’allegato; e
b.
il bene culturale è stato importato illecitamente nell’altra Parte contraente dopo l’entrata in vigore del presente Accordo.

(2)  Se la protezione di un bene culturale non è garantita nel territorio della Parte contraente richiedente a causa di conflitti armati, calamità naturali o altri eventi straordinari che potrebbero minacciare il patrimonio culturale di questa Parte contraente, l’altra Parte contraente può sospendere il rimpatrio del bene fino al momento in cui la sua sicurezza sarà garantita.

(3)  Un’azione di rimpatrio promossa in Svizzera si prescrive un (1) anno dopo che le autorità della Parte contraente richiedente sono venute a conoscenza dell’ubicazione e del detentore del bene culturale, ma al più tardi trenta (30) anni dopo l’esportazione illecita; l’azione è esercitata senza pregiudizio per gli altri meccanismi esistenti per il rimpatrio di beni culturali.

(4)  Un’azione di rimpatrio promossa in Messico dovrà avvenire entro sei (6) anni da quando la Parte contraente richiedente è venuta a conoscenza dell’ubicazione e del detentore del bene culturale, ma al più tardi entro cinquanta (50) anni dalla data dell’esportazione illecita; l’azione è esercitata senza pregiudizio per gli altri meccanismi esistenti per il rimpatrio di beni culturali.

Art. IV Modalités de laction en retour

(1)  L’État partie requérant est tenu de prouver:

a.
que le bien culturel correspond à lune des catégories énumérées dans lannexe, et
b.
que le bien culturel a été importé illicitement dans lautre État partie après lentrée en vigueur du présent Accord.

(2)  Si la protection dun bien culturel nest pas garantie sur le territoire de l’État partie requérant pour des motifs de conflits armés, catastrophes naturelles ou autres événements extraordinaires susceptibles de mettre en péril le patrimoine culturel de cet État partie, lautre État partie peut différer le retour du bien jusqu’au moment où la sûreté de celui-ci sera garantie.

(3)  Une action en retour intentée en Suisse se prescrit par un (1) an à compter du moment où les autorités de l’État partie requérant ont eu connaissance du lieu où se trouve le bien culturel et de lidentité du possesseur, mais au plus tard trente (30) ans à compter de la date de l’exportation illicite; cette action sexerce sans préjudice des autres mécanismes existants relatifs au retour de biens culturels.

(4)  Une action en retour intentée au Mexique devra être intentée dans un délai de six (6) ans à compter du moment où l’État partie requérant a eu connaissance du lieu où se trouve le bien culturel et de lidentité du possesseur, mais au plus tard, cinquante (50) ans à compter de la date de lexportation illicite; cette action s’exerce sans préjudice des autres mécanismes existants relatifs au retour de biens culturels.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.