Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.444.124.91 Accordo del 16 agosto 2013 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica popolare Cinese sull'importazione e l'esportazione illecite e sul rimpatrio di beni culturali (con all.)

0.444.124.91 Accord du 16 août 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine concernant l'importation et l'exportation illicites et le rapatriement de biens culturels (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.444.124.91

RU 2014 211

Traduzione1

Accordo
tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e
il Governo della Repubblica popolare Cinese
sull’importazione e l’esportazione illecite e
sul rimpatrio di beni culturali

Concluso il 16 agosto 2013

Entrato in vigore mediante scambio di note l’8 gennaio 2014

(Stato 8  gennaio 2014) (Stato 8  gennaio 2014)

1 Il testo originale francese è pubblicato sotto lo stesso numero nell’ediz. franc. della presente Raccolta.

preface

0.444.124.91

 RO 2014 211

Texte original

Accord
entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine concernant l’importation et l’exportation illicites et le rapatriement de biens culturels

Conclu le 16 août 2013

Entré en vigueur par échange de notes le 8 janvier 2014

(Etat le 8 janvier 2014)

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.