(1) Le Parti contraenti si informano reciprocamente sulla conclusione delle procedure costituzionali necessarie all’entrata in vigore del presente Accordo. Esso entra in vigore 30 giorni dopo la data di ricezione dell’ultima notifica.
(2) Il presente Accordo è concluso per una durata di cinque anni a decorrere dall’entrata in vigore. Esso si rinnova tacitamente ogni volta per cinque anni, salvo denuncia scritta di una delle Parti contraenti sei mesi prima della scadenza del termine.
(3) La denuncia del presente Accordo non pregiudica le azioni di rimpatrio in corso.
Fatto a Beijing il 16 agosto 2013, in due esemplari originali, ciascuno dei quali in lingua cinese, francese e inglese, ogni testo facente parimenti fede. In caso di divergenze prevale la versione inglese.
Per il | Per il |
Alain Berset | LI Xiaojie |
(1) Les deux Etats parties se notifient mutuellement l’accomplissement des procédures constitutionnelles requises pour l’entrée en vigueur du présent Accord. Ce dernier entrera en vigueur 30 jours après la date de réception de la dernière notification.
(2) Le présent Accord est conclu pour une durée de cinq ans à dater de son entrée en vigueur. Il est à chaque fois renouvelé tacitement pour des périodes de cinq ans sauf dénonciation écrite de l’une des parties six mois avant l’échéance.
(3) La dénonciation du présent Accord ne touche pas les actions en retour pendantes.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.