Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.444.124.91 Accordo del 16 agosto 2013 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica popolare Cinese sull'importazione e l'esportazione illecite e sul rimpatrio di beni culturali (con all.)

0.444.124.91 Accord du 16 août 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine concernant l'importation et l'exportation illicites et le rapatriement de biens culturels (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent
Index Inverser les langues

Art. XIV Scadenzario ed effetti della denuncia

(1)  Le Parti contraenti si informano reciprocamente sulla conclusione delle procedure costituzionali necessarie all’entrata in vigore del presente Accordo. Esso entra in vigore 30 giorni dopo la data di ricezione dell’ultima notifica.

(2)  Il presente Accordo è concluso per una durata di cinque anni a decorrere dall’entrata in vigore. Esso si rinnova tacitamente ogni volta per cinque anni, salvo denuncia scritta di una delle Parti contraenti sei mesi prima della scadenza del termine.

(3)  La denuncia del presente Accordo non pregiudica le azioni di rimpatrio in corso.

Fatto a Beijing il 16 agosto 2013, in due esemplari originali, ciascuno dei quali in lingua cinese, francese e inglese, ogni testo facente parimenti fede. In caso di divergenze prevale la versione inglese.

Per il
Consiglio federale Svizzero:

Per il
Governo della Repubblica popolare Cinese:

Alain Berset

LI Xiaojie

Art. XIV Calendrier et conséquences de la dénonciation

(1)  Les deux Etats parties se notifient mutuellement l’accomplissement des procédures constitutionnelles requises pour l’entrée en vigueur du présent Accord. Ce dernier entrera en vigueur 30 jours après la date de réception de la dernière notification.

(2)  Le présent Accord est conclu pour une durée de cinq ans à dater de son entrée en vigueur. Il est à chaque fois renouvelé tacitement pour des périodes de cinq ans sauf dénonciation écrite de l’une des parties six mois avant l’échéance.

(3)  La dénonciation du présent Accord ne touche pas les actions en retour pendantes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.