Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.44 Lingue. Arti. Cultura
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.44 Langues. Arts. Culture

0.444.124.91 Accordo del 16 agosto 2013 tra il Consiglio federale della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica popolare Cinese sull'importazione e l'esportazione illecite e sul rimpatrio di beni culturali (con all.)

0.444.124.91 Accord du 16 août 2013 entre le Conseil fédéral de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République populaire de Chine concernant l'importation et l'exportation illicites et le rapatriement de biens culturels (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. IV Regime di rimpatrio: modalità

(1)  La Parte contraente richiedente deve dimostrare che:

a.
il bene culturale rientra in una delle categorie elencate nell’allegato; e
b.
è stato importato illecitamente nell’altra Parte contraente dopo l’entrata in vigore del presente Accordo.

(2)  Se la protezione di un bene culturale non è garantita durante il rimpatrio nel territorio della Parte contraente richiedente a causa di conflitti armati, calamità naturali o altri eventi eccezionali che minacciano il patrimonio culturale di detta Parte contraente, l’altra Parte contraente può sospendere il rimpatrio del bene finché la sua protezione non è garantita.

(3)  Le azioni di rimpatrio della Parte contraente si prescrivono un anno dopo che le sue autorità competenti sono venute a conoscenza dell’ubicazione e dell’identità del detentore del bene culturale, ma al più tardi 30 anni dopo l’esportazione illecita.

Art. IV Rapatriement: modalités

(1)  L’Etat requérant est tenu de prouver:

a.
que le bien culturel fait partie de l’une des catégories énumérées dans l’annexe; et
b.
qu’il a été importé illicitement dans l’autre Etat partie après l’entrée en vigueur du présent Accord.

(2)  Si la protection d’un bien culturel n’est pas garantie sur le territoire de l’Etat demandant le rapatriement du bien, en raison de conflits armés, de catastrophes naturelles ou d’autres événements extraordinaires mettant en péril le patrimoine culturel de cet Etat, l’autre Etat partie peut différer le rapatriement du bien jusqu’au moment où la sûreté de ce dernier est garantie.

(3)  L’action en retour de l’Etat requérant est soumise à prescription d’une année après que ses autorités ont eu connaissance du lieu et en main de qui se trouve le bien culturel et de 30 ans au plus à compter de son exportation illicite.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.