(1) Una Parte contraente può promuovere un’azione di rimpatrio contro l’altra Parte contraente per recuperare un bene importato illecitamente nel territorio di quest’ultima.
(2) L’azione può essere promossa dinanzi ai tribunali competenti del luogo in cui si trova il bene culturale.
(3) Le modalità dell’azione di rimpatrio sono disciplinate dal diritto interno della Parte contraente in cui si trova il bene culturale.
(4) L’autorità competente ai sensi dell’articolo VIII del presente Accordo della Parte contraente in cui si trova il bene culturale consiglia e assiste la Parte contraente richiedente nell’ambito dei mezzi a sua disposizione al fine di:
(1) Un Etat partie peut intenter une action en retour auprès de l’autre Etat partie pour récupérer un bien culturel qui aurait été illicitement importé sur le territoire de cet Etat.
(2) L’action peut être intentée devant les tribunaux compétents du lieu où se trouve le bien culturel.
(3) Les modalités de l’action en retour sont régies par le droit interne de l’Etat partie où se trouve le bien culturel.
(4) L’autorité compétente au sens de l’art. VIII de l’Etat partie dans lequel se trouve le bien culturel conseille et assiste l’Etat requérant dans la mesure des moyens à sa disposition:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.