0.443.934.9 Accordo di coproduzione cinematografica del 7 dicembre 2004 tra il Governo della Confederazione Svizzera e il Governo della Repubblica francese (con. All.)
0.443.934.9 Accord cinématographique du 7 décembre 2004 entre le Gouvernement de la Confédération suisse et le Gouvernement de la République française (avec annexes)
Art. 1
Ai fini del presente Accordo:
- a)
- il termine «opera cinematografica» designa opere cinematografiche di qualsiasi durata, su qualsiasi supporto e di qualsiasi genere (fiction, animazione, documentari) conformi alle disposizioni legislative e regolamentari di ciascuna delle due Parti e la cui prima diffusione avviene nelle sale cinematografiche;
- b)
- il termine «autorità competente» designa: per la Parte Svizzera: il Dipartimento federale dell’interno, Ufficio federale della cultura, Sezione cinema,
- per la Parte francese: il Centre National de la Cinématographie.
Art. 1
Aux fins du présent Accord:
- a)
- le terme «œuvre cinématographique» désigne les œuvres cinématographiques de toutes durées et sur tous supports quel qu’en soit le genre (fiction, animation, documentaires) conformes aux dispositions législatives et réglementaires de chacune des deux Parties et dont la diffusion première a lieu dans les salles de spectacle cinématographique.
- b)
- le terme «autorité compétente» désigne: Pour la Partie suisse: le Département fédéral de l’intérieur, Office fédéral de la culture, Section du cinéma,
Pour la Partie française: le Centre National de la Cinématographie.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.