(1) Le opere cinematografiche realizzate in coproduzione e ammesse al beneficio del presente Accordo sono considerate opere cinematografiche nazionali conformemente alla legislazione in vigore sul territorio di ciascuna delle due Parti.
(2) Le opere cinematografiche realizzate in coproduzione e ammesse al beneficio del presente Accordo, godono di pieno diritto, sul territorio di ciascuna delle Parti, dei vantaggi che derivano dalle vigenti disposizioni relative all’industria cinematografica o da quelle che potrebbero essere emanate da ognuno dei due Paesi. L’autorità competente di ciascuna delle Parti comunica all’autorità competente dell’altra Parte la lista dei testi relativi ai vantaggi summenzionati.
Se una delle Parti apporta una qualsiasi modifica ai testi relativi a questi vantaggi, la sua autorità competente si impegna a comunicare le modifiche all’autorità competente dell’altra Parte.
(3) Per poter essere ammesse al beneficio del presente Accordo, le opere cinematografiche realizzate in coproduzione devono aver ricevuto l’approvazione delle autorità competenti delle due Parti entro quattro mesi dall’uscita in sala cinematografica in Svizzera o in Francia.
Le richieste di ammissione devono rispettare la procedura prevista a tal fine da ciascuna delle Parti ed essere conformi ai requisiti minimi stabiliti nell’allegato 1 del presente Accordo.
Le autorità competenti delle due Parti si scambiano le informazioni relative all’accoglimento, al rigetto, alla modifica o al ritiro di richieste di ammissione al beneficio del presente Accordo.
Prima di respingere una richiesta, le autorità competenti di entrambe le Parti devono consultarsi.
Dopo che le autorità competenti delle due Parti hanno concesso all’opera cinematografica l’ammissione al beneficio del presente Accordo, l’ammissione non può essere successivamente revocata se non di comune intesa tra le medesime autorità.
L’approvazione di un progetto di coproduzione da parte delle autorità competenti delle due Parti non impegna nessuna d’esse ad accordare l’autorizzazione allo sfruttamento commerciale.
(1) Les œuvres cinématographiques réalisées en coproduction et admises au bénéfice du présent Accord sont considérées comme œuvres cinématographiques nationales conformément à la législation en vigueur sur le territoire de chacune des deux Parties.
(2) Les œuvres cinématographiques de coproduction admises au bénéfice du présent Accord bénéficient, de plein droit, sur le territoire de chacune des Parties, des avantages qui résultent des dispositions relatives à l’industrie cinématographique en vigueur ou qui pourraient être édictées par chaque Partie. L’autorité compétente de chacune des Parties communique à l’autorité compétente de l’autre Partie la liste des textes relatifs à ces avantages.
Dans la mesure où les textes relatifs à ces avantages viennent à être modifiés, de quelque manière que ce soit par l’une ou l’autre des Parties, l’autorité compétente de la Partie concernée s’engage à communiquer la teneur de ces modifications à l’autorité compétente de l’autre Partie.
(3) Pour être admises au bénéfice du présent Accord, les œuvres cinématographiques de coproduction doivent avoir reçu, au plus tard quatre mois après la sortie en salles du film en Suisse ou en France, l’approbation des autorités compétentes des deux Parties.
Les demandes d’admission doivent respecter les procédures prévues à cet effet par chacune des Parties et être conformes aux conditions minimales fixées dans l’Annexe 1 du présent Accord.
Les autorités compétentes des deux Parties se communiquent toutes informations relatives à l’octroi, au rejet, à la modification ou au retrait des demandes d’admission au bénéfice du présent Accord.
Avant de rejeter une demande, les autorités compétentes des deux Parties doivent se consulter.
Lorsque les autorités compétentes des deux Parties ont admis l’œuvre cinématographique au bénéfice de la coproduction, cette admission ne peut être ultérieurement annulée sauf accord entre ces mêmes autorités.
L’approbation d’un projet de coproduction par les autorités compétentes des deux Parties ne lie aucune d’entre elles quant à l’octroi du visa d’exploitation.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.