0.429.01 Convenzione dell'11 ottobre 1947 per l'organizzazione meteorologica mondiale (con All. I, II)
0.429.01 Convention du 11 octobre 1947 de l'Organisation météorologique mondiale (avec annexes I et II)
Art. 13 Composizione
Il Consiglio esecutivo si compone:
- a)
- del Presidente e dei Vicepresidenti dell’Organizzazione;
- b)
- dei Presidenti delle Associazioni regionali, che nelle sezioni possono essere surrogati dai rispettivi supplenti, come è previsto dal Regolamento generale;
- c)
- di ventisei Direttori di Servizi meteorologici o idrometeorologici dei Membri dell’Organizzazione, che, nelle sessioni, possono essere surrogati dai rispettivi supplenti, con la riserva che:
- i)
- detti supplenti siano quelli previsti dal Regolamento;
- ii)
- nessuna Regione possa contare più di nove membri e conti almeno tre membri del Consiglio esecutivo, compresi il Presidente e i Vicepresidenti dell’Organizzazione, i Presidenti delle Associazioni regionali e i ventisei Direttori eletti, la Regione essendo determinata per ogni membro conformemente alle disposizioni del Regolamento.
Art. 13 Composition
Le Conseil exécutif est composé:
- a)
- du Président et des Vice‑Présidents de l’Organisation;
- b)
- des présidents des associations régionales, qui peuvent être remplacés aux sessions par des suppléants, ainsi qu’il est prévu au Règlement;
- c)
- de vingt‑six directeurs de services météorologiques ou hydrométéorologiques des Membres de l’Organisation, qui peuvent être remplacés aux sessions par des suppléants, sous réserve:
- i)
- que ces suppléants soient ceux prévus par le Règlement,
- ii)
- qu’aucune Région ne puisse compter plus de neuf membres et qu’elle compte au moins trois membres du Conseil exécutif, y compris le Président et les Vice‑Présidents de l’Organisation, les présidents des associations régionales et les vingt‑six directeurs élus, la Région étant déterminée pour chaque membre conformément aux dispositions du Règlement.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.