1. L’Assemblea dei membri è la sola autorizzata a prendere tutte le decisioni necessarie all’attuazione del presente Accordo.
2. Fatti salvi i requisiti in materia di votazioni di cui all’articolo 7, l’Assemblea dei membri è la sola autorizzata a:
3. Se necessario, l’Assemblea dei membri può istituire organi sussidiari. In particolare può istituire Consigli di programma per specifici Programmi o attività che l’assistano nella supervisione e pianificazione di Programmi o attività e nella preparazione delle decisioni in merito ad essi.
4. L’Assemblea dei membri può istituire per ogni Programma uno o più Comitati consultivi di programma che fungono da consulenti del Membro coordinatore del programma.
1. L’Assemblée des Membres est seule compétente pour prendre toutes les décisions nécessaires à l’exécution de cet Accord.
2. Sous réserve des exigences en matière de vote contenues à l’art. 7, l’Assemblée des Membres est seule compétente pour:
3. L’Assemblée des Membres peut créer des organismes subsidiaires lorsque cela est opportun. En particulier, elle peut créer des Conseils de Programme pour des Programmes ou des activités déterminés afin d’aider l’Assemblée des Membres à superviser et planifier ces Programmes ou activités en question et afin de préparer les décisions de l’Assemblée des Membres à cet égard.
4. L’Assemblée des Membres peut créer pour chaque Programme un ou plusieurs Comité Consultatif de Programme agissant en qualité de conseiller auprès du Membre chargé de la Coordination du Programme.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.