1. Il CNES stipula i contratti necessari per l’esecuzione della fase di sviluppo del programma. Nella stipulazione va data la preferenza all’esecuzione dei lavori, in primo luogo sul territorio dei Partecipanti, in secondo luogo sul territorio degli altri Stati membri dell’Organizzazione o, successivamente, membri dell’Agenzia.
2. Il CNES sottopone al Consiglio direttivo, prima del compimento della fase di definizione, la ripartizione dei lavori corrispondente ai contributi figuranti nel paragrafo 2.1 dell’Allegato B. Il riparto concerne i lavori presentanti un rilevante interesse tecnologico, giusta la definizione accettata dal Consiglio direttivo, nonché rappresentanti l’80 % dell’ammontare delle spese dirette menzionate in articolo VI paragrafo 2 a qui sopra.
3. Il CNES affida alle industrie dei Partecipanti dei contratti di un valore proporzionale al contributo dei Partecipanti all’ammontare dei lavori qui sopra definito. Se questo obiettivo non può essere raggiunto rispetto ad uno o più Partecipanti, occorrerà procedere, prima del compimento della fase di definizione, a una proporzionale riduzione dei contributi del (o dei) Partecipante (i) interessato (i). Se ne risulta una carenza di finanziamento della fase di sviluppo, il Governo francese è responsabile del saldo.
Rispetto alle spese aggiuntive dell’articolo VII paragrafo 2 a, nello stipulare i contratti, il CNES si sforzerà, considerata la specificità del lavoro, la difficoltà d’applicare norme uniformi di ripartizione geografica e la necessità d’assicurare un buon svolgimento della fase di sviluppo, di non ledere il «giusto ritorno» dei Partecipanti, bensì di attuare una ripartizione dei lavori quanto possibile equa.
4. I contratti corrispondenti a lavori presentanti un interesse tecnologico minore, quali quelli infrastrutturali o le forniture di materie fungibili, saranno stipulati su base di concorso. All’uopo il CNES solleciterà delle offerte presso le ditte i cui nomi gli saranno stati indicati dai Partecipanti.
5. I contratti relativi a lavori effettuati sul territorio di uno Stato impartecipe dell’Organizzazione non entrano in linea di conto per il calcolo della ripartizione geografica dei contratti tra i Partecipanti.
6. Le disposizioni contrattuali vanno basate sui regolamenti e le procedure vigenti in seno al CNES. Tuttavia l’Organizzazione definisce il contenuto delle clausole garantenti il rispetto dell’applicazione degli articoli VIII e XII del presente testo.
7. I Partecipanti, giusta i disposti del Protocollo sui privilegi e le immunità dell’Organizzazione5, prendono i provvedimenti per l’esenzione dei contratti, stipulati nel quadro del presente Accordo, dalle tasse fiscali e doganali o, se del caso, dal rimborso delle tasse riscosse.
5 [RU 1970 903, 1972 1919]. Ora: giusta i disposti dell’All. 1 alla conv. del 30 mag. 1975 istitutiva di un’Agenzia spaziale europea (RS 0.425.09).
1. Le CNES conclut les contrats nécessaires à l’exécution de la phase de développement du programme. Lors de la passation des contrats et sous‑contrats pour l’exécution de ladite phase, la préférence est donnée à l’exécution des travaux en premier lieu sur le territoire des Participants et en second lieu sur les territoires des autres Etats membres de l’Organisation ou par la suite membres de l’Agence.
2. Le CNES soumet au Conseil directeur de programme, avant l’achèvement de l’étape de définition, la répartition des travaux correspondant aux contributions figurant au par. 2.1 de l’Annexe B. Cette répartition vise les travaux offrant un intérêt technologique certain, selon la définition acceptée par le Conseil directeur de programme, et qui représentent quatre-vingts pour cent du montant des dépenses directes mentionné à l’art. VI, par. 2 a ci‑dessus.
3. Le CNES confie aux industries des Participants des contrats d’une valeur proportionnelle à la contribution des Participants au montant des travaux défini cidessus. Si cet objectif ne pouvait être atteint à l’égard de l’un ou de plusieurs Participants, il serait procédé, avant l’achèvement de létape de définition, à une réduction proportionnelle des contributions du (ou des) Participant (s) concerné (s). S’il en résulte un défaut de financement de la phase de développement, le Gouvernement français est responsable de ce financement.
Vis‑à‑vis des dépenses additionnelles mentionnées à l’art. VII, par. 2 a, le CNES s’efforcera, lors de la passation des contrats, considérant la nature spécifique du travail, la difficulté d’appliquer les mêmes règles de répartition géographique et la nécessité d’assurer un bon déroulement de la phase de développement, de ne pas porter atteinte au juste retour des Participants et de parvenir à une répartition des travaux aussi équitable que possible.
4. Les contrats correspondant à des travaux présentant un intérêt technologique moindre, tels que les travaux d’infrastructure ou les fournitures de matières consommables, sont passés sur une base compétitive. A cette fin, le CNES adresse les appels d’offres aux firmes dont les noms lui auront été indiqués par les Participants.
5. Les contrats correspondant à des travaux effectués sur le territoire d’un Etat non membre de l’Organisation n’entrent pas en compte dans le calcul de la répartition géographique des contrats entre les Patricipants.
6. Les dispositions contractuelles sont basées sur les règlements et procédures en vigueur au CNES. Toutefois, l’Organisation définit le contenu des clauses garantissant le respect de l’application des art. VIII et XII du présent Arrangement.
7. Les Participants prennent, conformément aux dispositions du Protocole sur les Privilèges et les Immunités de l’Organisation3, toutes mesures en vue de l’exemption des contrats passés au titre du présent Arrangement des redevances fiscales et douanières, ou le cas échéant, du remboursement des redevances perçues.
3 [RO 1970 903, 1972 1744]. Actuellement: conformément à l’annexe 1 de la Conv. du 30 mai 1975 portant création d’une Agence spatiale européenne (RS 0.425.09).
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.