1. Qualora l’esecuzione dei compiti affidati richieda il trattamento di dati personali da parte dell’IC ECSEL, questo trattamento viene effettuato dall’IC ECSEL conformemente al Regolamento (CE) n. 45/2001 del Parlamento europeo e del Consiglio, del 18 dicembre 20007, concernente la tutela delle persone fisiche in relazione al trattamento dei dati personali da parte delle istituzioni e degli organismi comunitari, nonché la libera circolazione di tali dati.
Questi dati sono trattati dalla seguente persona preposta al controllo dei dati: il Direttore esecutivo dell’IC ECSEL, unicamente ai fini dell’attuazione, della gestione e del monitoraggio dell’Accordo, fatta salva la loro eventuale trasmissione agli organismi incaricati del monitoraggio o dell’ispezione in conformità alle norme applicabili.
2. Qualora l’esecuzione dei compiti affidati richieda il trattamento di dati personali da parte dell’AFN, questo trattamento viene effettuato in conformità alla legislazione nazionale applicabile in materia di protezione dei dati.
7 GU L 8 del 12.1.2001, pag. 1
1. Si la mise en œuvre des tâches assignées exige le traitement de données personnelles par l’ECSEL JU, l’ECSEL JU tient compte du règlement (CE) no 45/2001 du Parlement européen et du Conseil du 18 décembre 2000 relatif à la protection des personnes physiques à l’égard du traitement des données à caractère personnel par les institutions et organes communautaires et à la libre circulation de ces données7.
Ces données personnelles sont traitées par le directeur exécutif de l’ECSEL JU, en qualité de contrôleur des données, et sont uniquement utilisées dans le cadre de la mise en œuvre, du pilotage et du suivi du présent Accord, sans préjudice à une éventuelle transmission aux organismes chargés du suivi ou de l’inspection en application des règles en vigueur.
2. Si la mise œuvre des tâches assignées implique un traitement des données personnelles par l’AFN, celui-ci doit être réalisé en conformité avec les dispositions légales nationales relatives à la protection des données.
7 JO L 8 du 12.1.2001, p. 1
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.