Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.424.114 Accordo del 23 marzo 2018 tra il Consiglio federale svizzero e l'impresa comune ECSEL

0.424.114 Accord du 23 mars 2018 entre le Conseil fédéral suisse et l'ECSEL Joint Undertaking

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 8 Confidenzialità

1.  Le Parti tutelano, in qualsiasi forma, la confidenzialità delle informazioni e dei documenti che sono divulgati per iscritto o oralmente in relazione all’esecuzione dei compiti affidati loro e che sono espressamente indicati per iscritto come confidenziali.

2.  Salvo diversa disposizione scritta, le Parti si impegnano a non utilizzare informazioni e documenti confidenziali per motivi diversi da quelli legati all’adempimento degli obblighi previsti dall’Accordo.

3.  Durante l’attuazione dell’Accordo e per cinque anni a decorrere dalla sua scadenza, le Parti sono vincolate all’obbligo di cui al paragrafo precedente, salvo che:

a.
la Parte interessata accetti di svincolare anticipatamente l’altra Parte dall’obbligo di confidenzialità di cui sopra;
b.
l’informazione confidenziale divenga pubblica senza che l’altra Parte l’abbia divulgata in violazione del suo obbligo di confidenzialità;
c.
la diffusione dell’informazione confidenziale è richiesta per legge.

Art. 8 Confidentialité

1.  Les Parties protègent le caractère confidentiel de tous les documents et informations, quelle que soit leur forme, qui sont divulgués oralement ou par écrit lors de l’exécution des tâches assignées et qui sont explicitement désignés par écrit comme confidentiels.

2.  Sauf convention écrite prévoyant le contraire, les Parties n’utilisent pas les informations et documents confidentiels à d’autres fins que l’exécution de leurs engagements aux termes du présent Accord.

3.  Les Parties sont tenues de respecter l’obligation définie à l’alinéa précédent pendant la durée de validité du présent Accord et durant les cinq années suivant sa dénonciation, à moins que:

a.
la Partie concernée accepte de libérer plus tôt l’autre Partie de son obligation de confidentialité;
b.
les informations confidentielles soient rendues publiques d’une manière autre que la violation de l’obligation de confidentialité résultant de la divulgation des informations par la Partie assujettie à cette obligation;
c.
la divulgation des informations confidentielles soit exigée par la loi.
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.