1. Le Parti tutelano, in qualsiasi forma, la confidenzialità delle informazioni e dei documenti che sono divulgati per iscritto o oralmente in relazione all’esecuzione dei compiti affidati loro e che sono espressamente indicati per iscritto come confidenziali.
2. Salvo diversa disposizione scritta, le Parti si impegnano a non utilizzare informazioni e documenti confidenziali per motivi diversi da quelli legati all’adempimento degli obblighi previsti dall’Accordo.
3. Durante l’attuazione dell’Accordo e per cinque anni a decorrere dalla sua scadenza, le Parti sono vincolate all’obbligo di cui al paragrafo precedente, salvo che:
1. Les Parties protègent le caractère confidentiel de tous les documents et informations, quelle que soit leur forme, qui sont divulgués oralement ou par écrit lors de l’exécution des tâches assignées et qui sont explicitement désignés par écrit comme confidentiels.
2. Sauf convention écrite prévoyant le contraire, les Parties n’utilisent pas les informations et documents confidentiels à d’autres fins que l’exécution de leurs engagements aux termes du présent Accord.
3. Les Parties sont tenues de respecter l’obligation définie à l’alinéa précédent pendant la durée de validité du présent Accord et durant les cinq années suivant sa dénonciation, à moins que:
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.