Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.42 Scienza e ricerca
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.42 Science et recherche

0.424.112 Accordo del 28 novembre 2007 in forma di scambio di lettere tra la Confederazione svizzera e la Comunità europea dell'energia atomica relativo all'adesione della Svizzera all'impresa comune per ITER e lo sviluppo dell'energia da fusione (con allegati)

0.424.112 Accord du 28 novembre 2007 sous forme d'échange de lettres entre la Confédération suisse et la Communauté européenne de l'énergie atomique sur l'adhésion de la Suisse à l'entreprise commune européenne pour ITER et le développement de l'énergie de fusion (avec annexes)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

preface

0.424.112

 RU 2008 2079; FF 2008 2981

Accordo
in forma di scambio di lettere tra la Confederazione svizzera
e la Comunità europea dell’energia atomica relativo all’adesione
della Svizzera all’impresa comune per ITER e lo sviluppo dell’energia da fusione

Concluso il 28 novembre 2007

Applicato provvisoriamente dal 28 novembre 2007

Approvato dall’Assemblea federale il 20 marzo 20091

Entrato in vigore il 18 settembre 20092

(Stato 18  settembre 2009)

1 Art. 1 cpv. 1 lett. a del DF del 20 mar. 2009 (RU 2009 5283)

2 RU 2009 5287

preface

0.424.112

 RO 2008 2079; FF 2008 3137

Accord
sous forme d’échange de lettres entre la Confédération suisse et la Communauté européenne de l’énergie atomique sur l’adhésion de la Suisse à l’entreprise commune européenne pour ITER et le développement de l’énergie de fusion

Conclu le 28 novembre 2007

Appliqué provisoirement dès le 28 novembre 2007

Approuvé par l'Assemblée fédérale le 20 mars 20091

Entré en vigueur le 18 septembre 20092

(Etat le 18 septembre 2009)

1 Art. 1 al. 1 let. a de l’AF du 20 mars 2009 (RO 2009 5283)

2 RO 2009 5287

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.