Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.41 Scuola
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École

0.412.123.209.1 Intesa del 14 giugno 2022 fra il Consiglio federale svizzero e il Governo del Québec in materia di reciproco riconoscimento delle qualifiche professionali (con all.)

Inverser les langues

0.412.123.209.1 Entente du 14 juin 2022 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement du Québec en matière de reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles (avec annexe)

Inverser les langues
preface
preface
Preambolo
Préambule
Art. 1 Oggetto
Art. 1 Objet
Art. 2 Definizioni
Art. 2 Définitions
Art. 3 Procedura comune
Art. 3 Établissement de la procédure commune
Art. 4 Misure legislative, normative e amministrative
Art. 4 Mesures législatives, réglementaires et administratives
Art. 5 Principi direttivi
Art. 5 Principes directeurs
Art. 6 Campo d’applicazione
Art. 6 Champ d’application
Art. 7 Accordo di reciproco riconoscimento e accordi di cooperazione
Art. 7 Arrangements de reconnaissance mutuelle et arrangements de coopération
Art. 8 Effetto del riconoscimento delle qualifiche professionali
Art. 8 Effets de la reconnaissance des qualifications professionnelles
Art. 9 Competenza per la conclusione di accordi di reciproco riconoscimento e di cooperazione
Art. 9 Compétence pour la conclusion d’arrangements de reconnaissance mutuelle et de coopération
Art. 10 Ricorso
Art. 10 Recours
Art. 11 Comitato bilaterale
Art. 11 Comité bilatéral
Art. 12 Raccolta di dati statistici
Art. 12 Collecte des données statistiques
Art. 13 Soggiorno
Art. 13 Séjour
Art. 14 Pubblicazione delle disposizioni legislative, normative o amministrative
Art. 14 Publicité des dispositions législatives, réglementaires ou administratives
Art. 15 Protezione dei dati personali
Art. 15 Protection des données personnelles
Art. 16 Entrata in vigore, durata, modifica e denuncia
Art. 16 Entrée en vigueur, durée, modification et dénonciation
Art. 17 Composizione delle controversie
Art. 17 Règlement des différends
Art. 18 Modalità di applicazione
Art. 18 Modalités d’application
annexI/lvlu1/Art. 1 Definizioni
annexI/lvlu1/Art. 1 Définitions
annexI/lvlu1/Art. 2 Procedura comune ai fini del reciproco riconoscimento delle qualifiche professionali da parte delle autorità competenti
annexI/lvlu1/Art. 2 Procédure commune aux fins de la reconnaissance mutuelle des qualifications professionnelles par les autorités compétentes
annexI/lvlu1/Art. 3 Verifica
annexI/lvlu1/Art. 3 Vérification
annexI/lvlu1/Art. 4 Differenza sostanziale
annexI/lvlu1/Art. 4 Différence substantielle
annexI/lvlu1/Art. 5 Provvedimenti di compensazione
annexI/lvlu1/Art. 5 Mesures de compensation
annexI/lvlu1/Art. 6 Procedure standard obbligatorie per il riconoscimento delle qualifiche professionali
annexI/lvlu1/Art. 6 Processus types obligatoires de reconnaissance des qualifications professionnelles
annexI/lvlu1/Art. 7 Constatazione di un’equivalenza globale
annexI/lvlu1/Art. 7 Équivalence globale relevée
annexI/lvlu1/Art. 8 Constatazione di una differenza sostanziale
annexI/lvlu1/Art. 8 Différence substantielle relevée
annexI/lvlu1/Art. 9 Constatazione dell’incompatibilità
annexI/lvlu1/Art. 9 Incompatibilité relevée
annexI/lvlu1/Art. 10 Calendario per il trattamento delle domande
annexI/lvlu1/Art. 10 Échéancier de traitement des demandes
annexI/lvlu1/Art. 11 Documentazione e formalità
annexI/lvlu1/Art. 11 Documentation et formalités
annexI/lvlu1/Art. 12 Consultazione e informazione del Comitato bilaterale nell’applicazione e nella supervisione degli accordi di reciproco riconoscimento
annexI/lvlu1/Art. 12 Consultation et information du Comité bilatéral dans l’application et le suivi des arrangements de reconnaissance mutuelle
 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.