La presente Intesa entra in vigore il giorno in cui è apposta l’ultima firma.
L’Intesa è stipulata per una durata indeterminata.
La Svizzera e il Québec s’informano vicendevolmente, in tempi brevi, dell’entrata in vigore delle misure legislative, normative e amministrative adottate per dare seguito all’Intesa.
La presente Intesa può essere modificata per scritto, di comune accordo, in qualsiasi momento, su richiesta di una delle Parti.
Ciascuna Parte può notificare in qualsiasi momento all’altra Parte la sua decisione di denuncia della presente Intesa. L’Intesa si estingue sei (6) mesi dopo la denuncia.
In caso di denuncia i diritti acquisiti dai richiedenti restano immutati. Le Parti disciplinano di comune accordo la gestione dei diritti in corso di acquisizione.
La présente Entente entre en vigueur le jour de la dernière signature.
Elle est conclue pour une durée indéterminée.
La Suisse et le Québec s’informent mutuellement de l’entrée en vigueur des mesures législatives, réglementaires et administratives adoptées, dans les meilleurs délais, pour donner suite à l’Entente.
La présente Entente peut, à tout moment, être modifiée par écrit d’un commun accord, à la demande de l’une des Parties.
Chaque Partie peut, à tout moment, notifier à l’autre Partie, sa décision de dénoncer la présente Entente. L’Entente prend fin six (6) mois après qu’elle aura été dénoncée.
En cas de dénonciation, les droits acquis par les demandeurs ne sont pas touchés. Les Parties régleront d’un commun accord le sort des droits en cours d’acquisition.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.