Diritto internazionale 0.4 Scuola - Scienza - Cultura 0.41 Scuola
Droit international 0.4 École - Science - Culture 0.41 École

0.412.113.6 Accordo del 10 febbraio 2021 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica federale di Germania sulla reciproca determinazione dell’equivalenza dei titoli professionali (con all.)

0.412.113.6 Accord du 10 février 2021 entre le Conseil fédéral suisse et le gouvernement de la République fédérale d’Allemagne concernant la constatation mutuelle de l’équivalence des diplômes professionnels (avec annexe)

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 9 Durata e modifiche dell’Accordo

(1)  Il presente Accordo resta in vigore fino a quando una Parte comunica all’altra, per scritto e per via diplomatica, che intende denunciarlo. La denuncia ha effetto sei mesi dopo che l’altra Parte ne ha ricevuto notifica.

(2)  Il presente Accordo può essere modificato o completato soltanto previa conclusione di un’intesa tra le Parti.

Art. 9 Durée de validité et modification de l’accord

(1)  Le présent Accord demeure en vigueur aussi longtemps qu’il n’est pas dénoncé par écrit et par voie diplomatique par l’une des deux Parties contractantes. La dénonciation prend effet six mois après sa notification à l’autre partie.

(2)  Le présent Accord ne peut être modifié ou complété que par une convention conclue entre les deux Parties contractantes.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.