0.360.418.1 Accordo del 5 febbraio 1999 tra il Consiglio federale svizzero e il Governo della Repubblica di Ungheria sulla collaborazione nella lotta contro la criminalità
0.360.418.1 Accord du 5 février 1999 entre le Conseil fédéral suisse et le Gouvernement de la République de Hongrie sur la coopération en matière de lutte contre la criminalité
Art. 6 Altre forme di criminalità
Le Parti contraenti si prestano aiuto nella lotta e prevenzione di altre forme di criminalità, segnatamente della criminalità organizzata e della criminalità economica, mediante:
- a.
- comunicazione reciproca delle generalità dei partecipanti nonché indicazione di collegamenti tra autori di reati, strutture, comportamento degli autori o dei gruppi, modi di procedere, provvedimenti presi nonché prescrizioni legali di caso in caso violate;
- b.
- scambio dei risultati di ricerche criminalistico-criminologiche, di indicazioni e di esperienze in merito ai metodi di commissione e alle nuove forme di criminalità internazionale;
- c.
- scambio di campioni o informazioni su oggetti provento di reati o usati per commettere reati;
- d.
- coordinamento dei provvedimenti di polizia.
Art. 6 Autres formes de criminalité
Les Parties se prêtent assistance pour combattre et prévenir d’autres formes de criminalité, en particulier dans les domaines du crime organisé et de la criminalité économique:
- a.
- en se communiquant les données relatives à l’identité des personnes impliquées, aux relations qu’elles entretiennent et à la structure de leurs réseaux, ainsi que des informations sur le comportement des délinquants et des groupes de délinquants, sur leur modus operandi, sur les mesures prises et sur les prescriptions légales violées dans chaque cas d’espèce;
- b.
- en se renseignant mutuellement sur les résultats de leurs recherches en matière de criminalistique et de criminologie, sur leurs informations et leurs expériences relatives aux méthodes de commission des infractions et à de nouvelles formes de criminalité internationale;
- c.
- en échangeant des échantillons ou des informations sur des objets provenant d’actes délictueux ou utilisés pour commettre de tels actes;
- d.
- en coordonnant leurs mesures policières.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.