1. Lo scambio di informazioni nel quadro del presente Accordo può avvenire finché le autorità competenti, in conformità con il rispettivo diritto nazionale, i loro obblighi internazionali e la relativa attuazione sul territorio nazionale, forniscono adeguate e sostanziali garanzie per la protezione della sfera privata, dei diritti umani e dei diritti degli interessati e prevedono le garanzie corrispondenti, laddove applicabili, per quel che riguarda i requisiti di necessità, proporzionalità e controllo giudiziario indipendente.
2. Ciascuna Parte informa l’altra di qualsiasi modifica sostanziale del proprio diritto nazionale o dei propri obblighi internazionali che influisca in modo considerevole sulle misure di protezione accordate al trattamento dei dati personali.
3. Qualora una delle Parti stabilisca che il diritto nazionale e gli obblighi internazionali (compresa la relativa attuazione sul territorio nazionale) dell’altra Parte non garantiscono più un livello di protezione adeguato, le autorità competenti della Parte giunta a tale conclusione cessano di scambiare dati personali ai sensi del presente Accordo fino a quando:
4. Nei casi in cui si applica il paragrafo 3, le Parti si adoperano per raggiungere un’intesa che consenta alle autorità competenti di continuare ad applicare nella loro interezza le pertinenti disposizioni del presente Accordo che consentono o impongono la condivisione dei dati personali.
1. Des informations peuvent être échangées dans le cadre du présent Accord pour autant que les autorités compétentes fournissent, en conformité avec le droit national et les obligations internationales, y compris leur mise en œuvre au niveau national, de chaque Partie des garanties solides et adéquates pour protéger la vie privée, les droits de l’homme et les droits des personnes concernées, y compris, le cas échéant, les exigences de nécessité, de proportionnalité et de contrôle judiciaire indépendant.
2. Chaque Partie informe l’autre Partie de toute modification importante de son droit national ou de ses obligations internationales qui affecte les protections dont bénéficie le traitement des données à caractère personnel.
3. Si une Partie estime que le droit national et les obligations internationales (y compris leur mise en œuvre au niveau national) de l’autre Partie ne garantissent plus un niveau de protection adéquat, son autorité compétente cesse de partager des données à caractère personnel en vertu du présent Accord jusqu’à ce que:
4. Là où le par. 3 s’applique, les Parties tentent de s’entendre pour permettre aux autorités compétentes de continuer à recourir à l’intégralité des dispositions importantes du présent Accord nécessitant ou permettant l’échange de données à caractère personnel.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.