Le autorità competenti, in conformità con il rispettivo diritto nazionale e i loro obblighi internazionali e di comune intesa, possono distaccare sul territorio dell’altra Parte personale con funzione di collegamento al fine di promuovere e accelerare la cooperazione, in particolare lo scambio di informazioni e l’adempimento delle richieste di assistenza. Tali agenti di collegamento possono essere membri del personale diplomatico della missione diplomatica dello Stato d’invio nello Stato ricevente e beneficiano dei rispettivi privilegi e immunità ai sensi della Convenzione di Vienna del 18 aprile 19619 sulle relazioni diplomatiche.
Les autorités compétentes peuvent, en conformité avec le droit national et les obligations internationales des Parties et d’un commun accord, poster sur le territoire de l’autre Partie des agents remplissant des fonctions de liaison en vue de favoriser et d’accélérer la coopération, notamment l’échange d’informations et l’exécution de demandes d’assistance. Ces officiers de liaison peuvent être des membres du personnel diplomatique de la mission diplomatique de l’État accréditant auprès de l’État accréditaire et jouissent des privilèges et immunités octroyés par la Convention de Vienne du 18 avril 1961 sur les relations diplomatiques9.
Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.