Diritto internazionale 0.3 Diritto penale - Assistenza giudiziaria 0.36 Cooperazione tra le autorità di polizia
Droit international 0.3 Droit pénal - Entraide 0.36 Coopération entre les autorités de police

0.360.163.1 Accordo del 4 giugno 2012 tra la Confederazione Svizzera, la Repubblica d'Austria e il Principato del Liechtenstein sulla cooperazione transfrontaliera in materia di polizia

0.360.163.1 Accord du 4 juin 2012 entre la Confédération suisse, la République d'Autriche et la Principauté de Liechtenstein concernant la coopération policière transfrontalière

Index Inverser les langues Précédent Suivant
Index Inverser les langues

Art. 51 Comunicazione

1 Su richiesta del servizio mittente, il destinatario lo informa su qualsiasi trattamento dei dati personali.

2 Se il servizio preposto alla sicurezza di uno Stato contraente constata che i dati personali che ha trasmesso conformemente al presente Accordo sono inesatti o che devono essere rettificati o distrutti a seguito di un trattamento illecito, ne informa immediatamente il destinatario.

3 Se il destinatario constata un trattamento illecito dei dati trasmessi, deve a sua volta avvertire immediatamente il servizio mittente.

Art. 51 Communication

1 Si le service qui transmet les données en fait la demande, le destinataire le renseigne chaque fois que les données à caractère personnel font l’objet d’un traitement.

2 Lorsque l’autorité responsable de la sécurité d’un État contractant constate que les données à caractère personnel qu’elle a transmises en vertu du présent accord sont inexactes ou que, à la suite d’un traitement, elles doivent être rectifiées ou détruites, elle en informe immédiatement le destinataire.

3 Lorsque le destinataire constate un traitement illicite des données transmises, il en informe immédiatement le service qui les a communiquées.

 

Il presente documento non è una pubblicazione ufficiale. Fa unicamente fede la pubblicazione della Cancelleria federale. Ordinanza sulle pubblicazioni ufficiali, OPubl.
Ceci n’est pas une publication officielle. Seule la publication opérée par la Chancellerie fédérale fait foi. Ordonnance sur les publications officielles, OPubl.